〔原文〕
绵绵葛藟,
在河之浒。
终远兄弟,
谓他人父。
谓他人父,
亦莫我顾!
(浒、父、顾,鱼部。)
绵绵葛藟,
在河之涘。
终远兄弟,
谓他人母。
谓他人母,
亦莫我有!
(涘、母、有,之部。)
绵绵葛藟,
在河之漘。
终远兄弟,
谓他人昆。
谓他人昆,
亦莫我闻!
(漘、昆、闻,文部。)
〔译文〕
绵绵的葡萄藤,长在河侧。我离开骨肉兄弟,向别人乞求叫爹。向别人乞求叫爹,也没有谁照顾我。
绵绵的葡萄藤,长在河旁。我离开骨肉兄弟,向别人乞求叫娘。向别人乞求叫娘,也没有谁把我放在心上。
绵绵的葡萄藤,长在河滨。我离开骨肉兄弟,向别人乞求叫弟兄。向别人乞求叫弟兄,也没有谁同情。
〔评介〕
《葛藟》三章,章六句。《诗序》:“《葛藟》,王族刺平王也。周室道衰,弃其九族焉。”又《左传》称“葛藟犹能庇其本根,故君子以为比。”与《序》意相近。《诗集传》则反对《诗序》之说,谓“世衰民散,有去其乡里家族而流离失所者,作此诗以自叹”。此说符合诗的本意。从全诗思想内容看,这是一篇逃难者的悲哀诗。诗中主人公饥寒交迫,流离失所,到处行乞,向人呼求哀告。该诗反映了大乱中人民的悲惨生活和奴隶社会尖锐的阶级矛盾,也表现了人民对剥削者的憎恨。清方玉润《诗经原始》诗题序:“民穷无所依也。”
全诗三章,每一章都用相同的起兴手法开头,诗人通过对依附蔓延在河岸边的绵绵的葡萄藤,反复咏叹,反衬出逃难者孤苦零丁,走投无路悲苦生活的惨景。清方玉润《诗经原始》眉评曰:“沉痛语,不忍卒读。”
上一篇:《著》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《蒹葭》原文|译文|注释|赏析