蒹葭长,露为霜,美人隔着秋水,在那一方。相思无限,想象如见。
蒹葭苍苍,(一)芦苇长得长长,
白露为霜。露儿变成了霜。
所谓伊人,我想念的人儿,
在水一方。她在水的那方。
溯洄从之,(二)我想逆流去寻访,
道阻且长。路儿险阻路儿长。
溯游从之,(三)我想顺流去寻访。
宛在水中央。她仿佛在那水中央。
蒹葭凄凄,(四)芦苇长得高高,
白露未晞。(五)露儿还没有干。
所谓伊人,我想念的人儿,
在水之湄。(六)她在水的那岸。
溯洄从之,我想逆流去探看,
道阻且跻。(七)路儿险阻攀登难。
溯游从之,我想顺流去探看,
宛在水中坻。(八)她仿佛在那水中滩。
蒹葭采采,(九)芦苇长得稠稠,
白露未已。露儿还没有收。
所谓伊人,我想念的人儿,
在水之涘。(十)她在水的那头。
溯洄从之,我想逆流去追求,
道阻且右。(十一)路儿险阻弯儿兜。
溯游从之,我想顺流去追求,
宛在水中沚。(十二)她仿佛在那水中洲。
注释
(一)朱熹:“蒹,似萑而细,高数尺,又谓之薕。葭,芦也。”
陈奂:“《广雅》:‘苍苍,茂也。’”
(二)毛亨:“逆流而上曰溯洄。”
(三)毛亨:“顺流而涉曰溯游。”
(四)陈奂:“凄凄读为萋萋。故传与上章苍苍,同训为盛。”
(五)毛亨:“晞,干也。”
(六)孔颖达:“《释水》云:‘水草交为湄。’谓水草交际之处,水之岸也。”
(七)毛亨:“跻,升也。”
(八)毛亨:“坻,小渚也。”
(九)陈奂:“《蜉蝣》《传》:‘采采,众多也。’是采采亦为盛。”
(十)毛亨:“涘,厓也。”
(十一)严粲:“今乃出其右,是迂回难至也。”
(十二)毛亨:“小渚曰沚。”
注音
蒹jian兼葭jia加溯su素洄hui回坻chi池沚zhi止
上一篇:《葛藟》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《衡门》原文|译文|注释|赏析