秦穆公死,以人为殉。这首诗,暴露殉葬的残酷,哀悼好人的惨死。
交交黄鸟,(一)飞来飞去的小黄鸟,
止于棘。落在那枣树上。
谁从穆公?(二)谁陪着穆公去下葬?
子车奄息。(三)子车家奄息遭了殃。
维此奄息,这个奄息呀,
百夫之特!(四)一人能抵百人强!
临其穴,走近了那墓穴,
惴惴其栗。(五)怕呀怕得直哆嗦。
彼苍者天,老天爷呀老天爷,
歼我良人。(六)杀害我们好人哩。
如可赎兮!(七)假若能够赎回呀!
人百其身。用百个人儿代替他。
交交黄鸟,飞来飞去的小黄鸟,
止于桑。落在那桑树上。
谁从穆公?谁陪着穆公去下葬?
子车仲行。子车家仲行遭了殃。
维此仲行,这个仲行呀,
百夫之防!(八)一人能把百人当!
临其穴,走近了那墓穴,
惴惴其栗。怕呀怕呀直哆嗦。
彼苍者天,老天爷呀老天爷,
歼我良人。杀害我们好人哩。
如可赎兮!假若能够赎回呀!
人百其身。用百个人儿代替他。
交交黄鸟,飞来飞去的小黄鸟,
止于楚。落在那荆树上。
谁从穆公?谁陪着穆公去下葬?
子车鍼虎。子车家鍼虎遭了殃。
维此鍼虎,这个鍼虎呀,
百夫之御!(九)一比百呀比得上!
临其穴,走近了那墓穴,
惴惴其栗。怕呀怕呀直哆嗦。
彼苍者天,老天爷呀老天爷,
歼我良人。杀害我们好人哩。
如可赎兮!假若能够赎回呀!
人百其身。用百个人儿代替他。
注释
(一)严粲:“李氏曰:‘交交,飞而往来之貌。’”
(二)朱熹:“从穆公,从死也。”
王应麟:“《括地志》秦穆公冢在岐州雍县东南二里,三良冢在雍县一里故城内。”
(三)毛亨:“子车,氏。奄息,名。”
(四)郑玄:“百夫之中,最雄俊也。”
(五)朱熹:“惴惴,惧貌。”
(六)毛亨:“歼,尽。良,善也。”
(七)朱熹:“若可贸以他人,则人皆愿百其身以易之矣。”
(八)朱熹:“防,当也。言一人可以当百夫也。”
(九)朱熹:“御,犹当也。”
注音
惴zhui坠鍼qian箝
上一篇:《麟之趾》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《黄鸟》原文|译文|注释|赏析