丝衣其紑①,丝绸祭服多洁净,
载弁俅俅②。戴的冠儿端端正。
自堂徂基③,从那庙堂往门口,
自羊徂牛,牺牲有羊又有牛,
鼐鼎及鼒①。大鼎小鼎样样有
兕觥其觩⑤,犀角酒杯弯弯形,
旨酒思柔⑥。美酒温和味道纯。
不吴不敖⑦,不高声来不傲慢,
胡考之休⑧。求得长寿好福气。
[注释]①丝衣:祭服。其紑(fou):紑紑,鲜明洁白的样子②载:通“戴”。弁:爵弁,以布、绸或革制成,色赤微黑,形如雀头。俅(qiu)俅:恭顺的样子。③堂:庙堂。基:通“畿”,指庙门边。④鼐(nai):大鼎。鼒(zi):小鼎。鼎,古代三足两耳的器具。⑤兕觥(gong):兕牛角做的酒杯。觩(qiu):角弯曲的样子。⑥旨酒:美酒。思:语助词。柔:温和。⑦吴:喧哗。敖:通“傲”。⑧胡考:长寿。休:美。
[赏析]这首诗是周王朝祭神的乐歌,古今学者的看法颇有分歧。《诗序》说:“《丝衣》,绎宾尸也。”绎,祭后第二日又祭之名。尸,像神受祭之人。宾尸,即天子以宾礼待尸。灵星,即天田星,旧说以为是主稼穑之神。所以按《诗序》的意见,本诗当是天子绎祭后,以待宾之礼宴请灵星之尸的乐歌。孔颖达据《序》认为本首“所陈乃绎祭始末之事也”(《毛诗正义》)。朱熹撇开绎祭,认为是“祭而饮酒之诗”(《诗集传》)。其他还有认为是雩祭或蜡祭的,不一一细述。今人高亨另辟新说,认为本诗是“周王举行养老之礼所唱的乐歌”(《诗经今注》)。就诗论诗,参照各家之说,我们认为朱熹一说近是。
本诗共九句:头五句写祭祀之始。诗人描写助祭的人,穿着洁净的丝绸祭服,恭恭敬敬地戴着微黑的冠,他忙忙碌碌,非常认真,从庙堂到庙门,一样一样检查着羊呀、牛呀一类牺牲和大鼎小鼎所盛的各类祭品。这几句从助祭者对祭祀一丝不苟的态度,衬托出主祭人——天子对神灵的敬重与虔诚。后四句写祭祀之终的宴饮。他们举起弯弯的犀角酒杯,品尝着醇厚温和的美酒,在酒宴上,大家轻声细语,没有大声喧哗的,人人谨慎行事,没有傲慢失礼的。为此,诗人最后祝祷大家都得到神灵的保佑,个个能享受长寿之福。宋人王质《诗总闻》说:“将祭而视牲、视馔、视器之类也;既毕燕(宴)以劳之。‘自堂徂基’,自上而下也;‘自羊徂牛’,自小而大也;‘鼐鼎及鼒’,自大而小也。言往复检校也。”可供理解诗意参考。
本诗有用韵:如第一、二、四、六、七、九句;有不用韵:第三、五、八句
上一篇:《东门之池》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《伐柯》原文|译文|注释|赏析