振鹭于飞①,白鹭成群展翅翔,
于彼西雝②。在那西边大泽上。
我客戾止③,我有贵客喜光临,
亦有斯容④。也穿高洁白衣裳。
在彼无恶⑤,他在本国无人怨,
在此无斁⑥。很受欢迎到我邦。
庶几夙夜,望您日夜多勤勉,
以永终誉⑦。众口交誉美名扬。
(采用程俊英译诗)
[注释]①振:群飞的样子。②雝:水泽。西雝,《韩诗》以为是周文王在西郊所建的学校辟雍。辟雍四周绕以水泽。诗以鹭之在泽兴客之朝周。③客:指宋国诸侯微子。戾:至。止:语助词。④斯容:言来客有白鹭般高洁的姿容。斯,指鹭鸟。⑤彼:来客所在之国。恶:厌恶⑥此:周王朝。斁:厌弃。⑦终:韩、鲁诗作“众”,盛多。
[赏析]周武王克商后,封虞舜之后于陈,封夏禹之后于杞,封商纣王之子武庚于殷墟,使各奉其先祀,尊为“三恪”,以宾客之礼相待。周成王初年,武庚叛乱被诛,周王朝改封纣王庶兄微子,建国于宋(今河南商丘)。微子仁贤,甚得殷商余民的爱戴,与周王朝的关系也很融洽。《振鹭》,是宋微子朝见周王助祭宗庙时,周人为赞美微子所作的乐歌。
这首乐歌凡一章八句,按其内容可分为上下两片。上片的白鹭飞集西雝兴起对来宾仪容的赞美。鹭鸟通体纯白高洁,飞翔时动态优美,栖止时风姿娴雅。开端二句便创造了一个美好的意象,使人自然联想起来朝助祭的贵宾。殷人尚白、微子来朝时的衣冠车旂一色纯白,他揖让有礼,进退有节,“亦有斯容”,像白鹭一般优美、娴雅、高洁。西雝是周文王在京城西郊创建的最高学府——四周绕以水泽的辟雍。这里是礼乐教化的中心。下片四句表达了王朝对来宾的殷切期望。“在彼无恶”,上承“亦有斯容”,是说宋国作为被推翻的殷商王朝的后裔,对新王朝毫无怨恨;“在此无斁”,是说周王朝作为战胜者,对往日的敌手毫不嫌猜。上句仍是誉客之词,下句则是申明了王朝对战败者的政策。这两句其实也是《振鹭》一诗的主旨所在。亡者不惭,胜者不骄,捐弃嫌疑,和调安宁而归于一。消释仇恨,而不是制造仇恨,这就是西周初年所推行的怀远柔近的民族政策。在今天看来,其中仍不乏合理的因素。最后两句祝愿来宾更加勖勉,以便将盛美的荣誉永葆千古。其中含有要求其借鉴历史教训——比如说武庚之变——的寄托,不过诗人寓规箴于祝愿之中,委婉其辞含而不露罢了。正如姚际恒所说的,“全在意象之间,绝不著迹”(《诗经通论》)。
上一篇:《振鹭》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《敬之》原文|译文|注释|赏析