[原文]
爰采唐矣?
沫之乡矣。
云谁之思?
美孟姜矣。
期我乎桑中,
要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。
(唐、乡、姜、上,阳部;中、宫,东部。)
爰采麦矣?
沫之北矣。
云谁之思?
美孟弋矣。
期我乎桑中,
要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。
(麦、北、弋,之部;中、宫东部。)
爰采葑矣?
沫之东矣。
云谁之思?
美孟庸矣。
期我乎桑中,
要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。
(葑、东、庸,东部;中、宫,东部。)
[译文]
想采菟丝去何方?还是去那沫乡老地方。心中爱谁想哪个?美丽姑娘叫孟姜。和我相约在桑中,邀我私会在上宫,又到淇水把我送。
想到何处去割麦?还是到那沫乡北。相思的那位她是谁?名叫孟弋的大姑娘。和我相约在桑中,邀我私会在上宫,又到淇水把我送。
想采蔓菁去何方?还是去那沫乡东。心中爱的是谁啊?美丽姑娘叫孟庸。和我相约在桑中,邀我私会在上宫,又到淇水把我送。
[评介]
《桑中》三章,章七句。《诗序》谓“刺奔也。卫之公室淫乱。男女相奔,至于世族在位,相窃妻妾”。又《左传·成公二年》:“夫子有三军惧,而又有‘桑中’之喜,宜将窃妻以逃者也。”与《诗序》所说相同。这是旧说,旧的思想观点,现代学者不从。当代研究者则认为这是一首古代情歌。从诗的内容看,当然不是什么“刺”,倒有点近乎美,是歌咏男女私会密约的诗。诗人描写一位小伙子对爱情的美好回忆,回忆她曾经约我在桑中,又到上宫私会,还到淇水边游玩,诗中还反复咏唱我就爱这位约我、等我、送我姓姜的美丽大姑娘,完全沉浸在幸福的回忆之中,极为生动地表现出小伙子的憨厚、纯朴的性格和发自肺腑的真情,又有一种甜蜜感。诗中的美孟姜、美孟弋、美孟庸,我看就是诗人想象中的理想的美女,诗中写成三位姑娘完全是为了叶韵。为了保持诗的风格和诗的音节美,在译诗时,仍然按原诗的形式处理,又译成三位姑娘的名字。
这首情歌,在艺术上也很有特色。一是在诗中设问作答。各章两问两答,表现出他们互相撩逗的喜悦之情。如每章“云谁之思”,是问,“美孟姜矣”、“美孟弋矣”、“美孟庸矣”是答,通过设问修辞手法的运用,使其更加形象,更有感染力。二是全诗三章,均以“期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣”作结,三句一排,写出期、邀、送的私会全过程和热恋时刻的回忆,实际上是在颂扬他们真挚的爱情,在情感、行为上都是大胆的、奔放的。清方玉润《诗经原始》眉评:“三人、三地、三物,各章所咏不同,而所期、所要、所送之地则一,章法板中有活。”
上一篇:《株林》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《棫朴》原文|译文|注释|赏析