裳裳者华①,花儿朵朵在怒放,
其叶湑兮②。叶儿密密叶儿旺。
我觏之子③,我遇见了那人儿,
我心写兮④。我的心里真舒畅。
我心写兮,我的心里真舒畅,
是以有誉处兮⑤。这就有安乐的地方呀。
裳裳者华,花儿朵朵在怒放,
芸其黄矣⑥。纷纭的花儿黄呀黄。
我觏之子,我遇见了那人儿,
维其有章矣。他真的是漂亮呀。
维其有章矣,他真的是漂亮呀,
是以有庆矣。这就有那喜庆呀。
裳裳者华,花儿朵朵在怒放,
或黄或白。白的白来黄的黄。
我觏之子,我遇见了那人儿,
乘其四骆⑦。四匹黑鬣的白马已驾上。
乘其四骆,四匹黑鬣的白马已驾上,
六辔沃若。六根缰绳光呀光。
左之左之,向左呀,向左呀,
君子宜之。人儿无所不宜呀。
右之右之,向右呀,向右呀,
君子有之。人儿无所不有呀。
维其有之,因他无所不有呀,
是以似之⑧。所以表里一致呀。
[注释]①裳裳:堂堂、丰盛明艳的样子。②湑(xu):密而润泽。③觏(gou):遇见。④写:喜悦。⑤誉处:安处。⑥芸:纷纭,多。⑦骆:白马黑鬣。⑧似:类。表里如一。
[赏析]这首诗以花作比,以花起兴,而来歌颂人之美好。写来新鲜而有情致,又毫无阿谀之辞,是一首轻快的诗篇。
全诗共四章,三章重调,末章单独成篇。重调三章皆以两句写花,四句写人。写花,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”、“或黄或白”,真是叶茂花繁,黄白纷纭,美丽漂亮,一片兴旺气象。而在这背景下所看到的人儿,则有初见时之喜,“我觏之子,我心写兮”,继而有细见时之赞,“维其有章矣”,再而有见其车马之盛,“乘其四骆,六辔沃若”。似彩笔一样,一笔一笔地加深描绘,构成了这一漂亮人物的风采、盛况。重复歌来,一节扣住一节,一调响过一调。使人物的形象通过音乐的歌唱,在声音中似乎更鲜明地显示出来。以欢欣之辞赞美漂亮的人物,真可谓相得益彰。诗写到这里,如果就结束了,那只是徒有外在之美。末章则又写人之内心世界,是从外写起,以其“左之左之,君子宜之”,是从左方写来。“右之右之,君子有之”,是从右方写来。最后加以总结:“维其有之,是以似之。”言其表里如一,所以无所不宜、无所不有,这又从内而向外,说明无所不宜、不有于外者,实以内在具有美德,而外在之美也才能得以表现,因而具有存诸内而形诸外之美。这一结束,实把前三章重调歌咏之美,均归纳于表里一致之美。美容美德,在诗篇中有层次、有收束地表现出来,真可谓是善颂善赞。
上一篇:《行露》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《褰裳》原文|译文|注释|赏析