于以采蘩?① 哪里采白蒿?
于沼于沚。 于沙洲,于池沼。
于以用之? 哪里要使用?
公侯之事。② 公侯的事情。
于以采蘩? 哪里采白蒿?
于涧之中。 深山的涧中。
于以用之? 哪里要使用?
公侯之宫。 公侯的庙宫。
被之僮僮, 假发理得亮光光,
夙夜在公。 大清早儿为公忙。
被之祁祁, 假发松松如蓬散,
薄言还归。 这才可以来回转。
【注】①于以:于何(杨树达说),旧释为“爰以”、“往以”。蘩:白蒿,可以做菜,古时常用以祭祀。②公侯之事:诸侯祭祀之事。
此诗古有二解,一种认为采蘩是为了养蚕,一种认为是为了祭祀。后一说是较可取的(请与《采蘋》参读),不过前人认为末章是写主妇祭祀的情景,这就不大合适了。因为“夙夜在公”在《诗经》中出现过多次,都是指为公室奔忙的,这自然不会指主妇了。
这里需要说明的是“被之僮僮”与“被之祁祁”两句。被,通髲,即假发,古鲜有异说。这里当指宫女的头饰。“僮僮”,旧训为“竦敬”或“盛貌”,似不甚妥。僮或作童,《淮南子》高诱叙说:“时民歌之云:一尺缯,好童童”。胡文英《吴下方言考》卷一说:“童童:光洁不坏貌。吴中谓物未坏曰好童童,物之光滑者曰光童童。”这里当是形容头发光洁整饰的样子。“祁祁”《毛传》训为舒缓,意稍近之,这里当是指头发舒缓松散的样子的。宫女们为了使贵夫贵妇们眼里舒服,她们在特殊规定下,被上假发,并整理得油光发亮,一大早即开始为贵族老爷奔忙。由于工作紧张,终于折磨得蓬头散发,这才得回家休息。故说:“被之祁祁,薄言还归”。
由此可见,此诗写的并不是贵妇的祭祀,相反写的是在贵族祭祀中宫女们为之忙碌的情景。首章写采蘩之用。采蘩的是宫女,而用蘩的则是“公侯”。笔情冷冷,写出了世道不平的怨愤。次章写用蘩之所。章法与首章全同。二章一气相贯,连用四个“于以”,奔放迅快,从语感上表现出了繁忙。即如戴君恩《读风臆评》所云:“连用四‘于以’字,分明写出疾趋不宁之意。”而从那“于沼”、“于沚”、“于涧”的空间方位变化中,更表现出了宫女们奔走不宁的情景。末章写忙碌之状,从“僮僮”、“祁祁”的比照中,不仅表现了宫女的发状在时间流逝中的变化,更活画出了她们勤苦、劳累、疲怠的光景。就这样通过价值创造者和享受者的不统一,通过空间方位的跳跃性移动,通过有限时间中物态的变化,既写出了宫女们的辛苦,也自然地表达出了她们内心的哀怨,从而表示了对贵族的不满。一种朦胧的阶级意识,在这里酝酿着。
上一篇:《采葛》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《防有鹊巢》原文|译文|注释|赏析