〔原文〕
彤弓弨兮,
受言藏之。
我有嘉宾,
中心贶之。
钟鼓既设,
一朝飨之。
(藏、贶、飨,阳部。)
彤弓弨兮,
受言载之。
我有嘉宾,
中心喜之。
钟鼓既设,
一朝右之。
(载、喜、右,之部。)
彤弓弨兮,
受言櫜之。
我有嘉宾,
中心好之。
钟鼓既设,
一朝酬之。
(橐、好、酬,幽部。)
〔译文〕
放松弦儿的红漆弓,诸侯受赐珍藏到家里。我有好宾客,诚心赠礼表示赞赏。钟鼓乐器已经备好,从早设宴到中午。
放松弦儿的红漆弓,诸侯受赐带回家中。我有好宾客,心里无比欣喜。钟鼓乐器已经备好,从早饮酒到中午。
放松弦儿的红漆弓,诸侯受赐插进袋中。我有好宾客,心中无限宠爱。钟鼓乐器已经备好,从早敬酒到中午。
〔评介〕
《彤弓》三章,章六句。这是周天子赏赐有功诸侯的乐歌。《诗序》说:《彤弓》是天子“赐有功诸侯也”。《左传》僖公二十八年载:“晋侯献楚俘于王,赐之彤弓一,彤矢百,玈弓十,矢千。”《左传》襄公八年载:“季武子赋《彤弓》。宣子曰:‘我先君文公献功于卫雍,受彤弓于襄王,以为子孙藏。’”《左传》昭公十五年云:“彤弓虎贲,文公受之。”《左传》再三侈夸晋文公受赐彤弓之荣光,可见赐诸侯以弓矢,乃周初所定之礼制,报功之大典。
全诗以天子之口吻,述说赐弓典礼之隆重和宴会欢洽的气氛。“彤弓弨兮,受言藏之。”弨,弛貌,指放松弓弦。弓弦放松,可以使弓得到长久保存而不致损伤。《荀子·大略》:“天子雕弓,诸侯彤弓,大夫黑弓,礼也。”这两句写周天子把放松弦儿的红漆弓,在宫廷宴会上赐给有功的诸侯,诸侯非常荣幸地接过彤弓,把它珍藏起来。即陈奂《诗毛氏传疏》所说:“诸侯受彤弓于天子,守而藏诸祖庙也。”二章“受言载之”,三章“受言櫜之”,与首章“受言藏之”意近。言,语助词。“载,亦藏也。”(马瑞辰《毛诗传笺通释》)櫜(gāo),弓箭袋,此处是把弓插进袋中藏好的意思。各章中间二句:“我有嘉宾,中心贶之”,“我有嘉宾,中心喜之”,“我有嘉宾,中心好之”,是写天子称赞有功受赐的诸侯。“我”,天子自称。嘉宾,称诸侯。贶(kuàng),善也。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“贶,古通作况。《广韵》:‘况,善也。’中心贶之,正谓中心善之。”所谓“喜之”、“好之”亦与“贶之”意近。周天子一再表达对有功诸侯的赞赏、喜欢,说明天子“略无矜伐之词,最见盛世圣王成功不居之意”(吴闿生语)。各章最后两句,写庆功酒宴。“钟鼓既设,一朝飨之”,“钟鼓既设,一朝右之”,“钟鼓既设,一朝酬之”。飨,设宴款待。右,通“侑”,劝酒。酬,亦劝酒之意。所谓“一朝飨之,谓既赐彤弓之日即飨之,同在一朝也。”(姚际恒《诗经通论》)天子设宴款待有功诸侯,君臣频频致意,互相劝酒,一派喜庆热烈的气氛。
此诗不用比兴,以赋直陈其事,写得亲切而朴实。全诗三章,各章结构、句式相同,采用反复咏唱的形式来抒情,造成强烈的感染力。“大抵此诗首章已尽其意。下两章只是咏叹以加重焉耳。櫜重于载,载重于藏。好诚于喜,喜诚于贶。酬厚于右,右尊于飨。”(《传说汇解》)
上一篇:《干旄》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《思文》原文|译文|注释|赏析