蓼彼萧斯①,香蒿青青高又长,
零露湑兮②。露珠串串映日亮。
既见君子③,今日得见周天子,
我心写兮④。倾吐心曲多欢畅。
燕笑语兮⑤,宴饮又谈笑,
是以有誉处兮⑥!君臣喜洋洋!
蓼彼萧斯,香蒿青青高又长,
零露瀼瀼⑦。露水泱泱闪银光。
既见君子,今日得见周天子,
为龙为光⑧。恩宠优渥增荣光。
其德不爽⑨,精诚又专一,
寿考不忘⑩!万寿永无疆!
蓼彼萧斯,香蒿青青长又高,
零露泥泥(11)。甘露滋润真美好。
既见君子,今日得见周天子,
孔燕岂弟(12)。安详平易乐陶陶。
宜兄宜弟(13),手足情谊深,
令德寿岂(14)!德美又寿考!
蓼彼萧斯,香蒿青青郁葱茏,
零露浓浓。天降甘露重又浓。
既见君子,今日得见周天子,
鞗革冲冲(15),马辔金饰摇冲冲,
和鸾雝雝(16)。鸾铃和鸣声噰噰。
万福攸同(17)!万福同归我主公!
[注释]①蓼(lu):长大的样了。萧:艾蒿,菊科香草,可供祭祀。②零:落。湑(xu):露水盛多的样子。③君子:指周天子。④写:宣泄。《郑笺》:“我心写者,舒其情意,无留恨也。”⑤燕:燕飨。⑥誉:通“豫”,欢乐。处:安。⑦瀼(rang)瀼:露盛的样子。⑧龙:古“宠”字,恩宠。⑨其德:指周天子对诸侯的恩德。爽:差。⑩不忘:犹“不已”。(11)泥泥:露湿的样子。(12)孔燕:非常安详。岂弟:同“恺悌”,和乐平易。(13)宜:融洽。(14)寿岂:同“寿恺”,长寿快乐。(15)鞗(tiao):当做“鋚”,金制马勒的饰物。革:“勒”的借字,马络头。冲冲:鋚下垂的样子。(16)和鸾:车铃。在车轼上的叫“和”,在镳(马嚼子)上的叫“鸾”。雝雝:《齐诗》作“噰噰”,鸣声和谐。(17)攸:所。同:归聚。
[赏析]《蓼萧》是周王朝宴享诸侯时的乐歌。西周初年,周公辅佐成王,兴礼乐,致太平,国势大盛,四海归心。远国之君来朝受宴,因作《蓼萧》以颂美周王的恩泽,并表达其归附之诚《诗序》说:“《蓼萧》,泽及四海也。”细味诗意,《诗序》是说得不错的。
本诗凡四章,章六句。每章发端均以“蓼萧”“零露”兴起,但兴中含有比意。萧为香草,可供祭祀之用,诸侯则有入朝助祭之礼,故蓼萧暗指来朝的远国之君;而甘露普降,养育万物,隐喻周天子的恩泽遍及四海。这样的兴句属于“兴而比”的类型。诗中所称的“君子”系指周王,“我”则是诸侯自我,本诗正是假托“我”的口吻写成的。首章写“我”见到君子,倾吐向慕归附之诚,宴享笑谈,极其欢乐。二章写“我”见到天子,蒙受宠荣,因赞其道德高崇,祝其寿考无疆。三章写君子胸怀宽阔,平易安详,坦诚地以兄弟之义对待自己,因祝其德美、长寿而且安乐。四章回顾君子枉驾迎己于门时的情景,盛赞君子车驾之盛、动有法度,因祝其为万福所归。
《蓼萧》写出了西周初叶中央王朝的帝王与各地诸侯(包括四邻边远之国的君长)宴饮笑语的欢乐景象。正是因为中央王朝即使对待远国之君亦能实行“宜兄宜弟”的平等政策,才可能使他们“我心写兮”,释嫌解疑,而归趋中央,从而造就一种融洽安定的政治局面。
上一篇:《蓼萧》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《蜉蝣》原文|译文|注释|赏析