鸳鸯于飞,鸳鸯鸟儿成双飞,
毕之罗之。张起网罗捕回来。
君子万年,君子传宗接代万年长,
福禄宜之。福禄双全享安康。
鸳鸯在梁,鸳鸯栖息在河梁,
戢其左翼①。相偎相依入梦乡。
君子万年,君子传宗接代万年长,
宜其遐福②。洪福久远享安康。
乘马在厩③,乘马拴在马棚里,
摧之秣之④。有草有料养得壮。
君子万年,君子传宗接代万年长,
福禄艾之⑤。福禄奉养家兴旺。
乘马在厩,乘马拴在马棚里,
秣之摧之。有料有草养得肥。
君子万年,君子传宗接代万年长,
福禄绥之⑥。福禄双全家安绥。
[注释]①戢(ji):收敛。②遐:长久。③厩:马棚。④摧:铡草喂马。秣:以谷物喂马。⑤艾:养。⑥绥:安。
[赏析]这首诗《诗序》以为“刺幽王也;思古明王,交于万物有道,自奉养有节焉”,朱熹《诗集传》讥其穿凿,而认为是诸侯答颂天子宴会的诗,与《小雅》前篇《桑扈》为姊妹篇。清人怀疑这种解释,姚际恒《诗经通论》认为是追美幽王初婚的诗,方玉润《诗经原始》承其说,谓“幽王初婚也”。从诗的内容看,确是一首祝颂新婚的诗,但其中的“君子”云云,未必即指幽王,或考证是属于一般贵族婚礼上唱的祝歌。全诗四章,前两章均以鸳鸯鸟起兴,鸳鸯鸟古称为匹鸟,因雌雄同飞同止,成双捉对儿,相亲相依,故用以比夫妇。后两章则以秣马起兴,古之婚娶,均乘马相迎,如《周南·汉广》诗中说到女子出嫁时,有“之子于归,言秣其马”的诗句。另外,这首诗中又写到“福禄”云云,可知正是属贵族婚礼时所用无疑。国风中《周南·桃夭》也是一首婚礼贺歌,但婚娶者的身份不同,内容、风格上也有差异。
首章写鸳鸯鸟飞来飞去,张开小网、大网终于把它捉住。毕,指长柄的捕鸟小网:罗指张在空间的大网,用网捕捉,几经周折,终于成功,表示婚配几经择求,终于美满成双,得遂心愿。后两句“君子万年,福禄宜之”,则是祝愿婚后福禄双全,家庭美满,永享安康。次章仍以鸳鸯鸟起兴,“鸳鸯在梁,戢其左翼”,“梁”是拦鱼的水坝,鸳鸯是水鸟,在水中同游共戏以后,则息于水梁之上。“戢其左翼”,是指鸳鸯鸟相依而栖的样子。《诗集传》说:“禽鸟并栖,一正一倒,戢其左翼,以相依于内;舒其右翼,以防患于外,盖左不用而右便故也。”鸳鸯鸟眠时,把嘴夹在左边翅膀内,是一种安睡的姿态,这里也是比喻夫妇双栖双止的亲密生活。而从这两句的描写看,此诗是十分工于状物的。方玉润曾对这两句加眉批说:“细腻如画。”第一章祝愿婚姻得成,第二章祝愿相依相爱,第三、四章则是说快快喂饱厩中的乘马,以便及时前去迎娶。而全诗中最突出的祝愿,是所谓福禄长久,从而清楚地表露出贵族思想和生活的烙印。
上一篇:《鸳鸯》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《鹑之奔奔》原文|译文|注释|赏析