汎彼柏舟,① 摇晃着的柏木小船,
在彼中河。② 仍在河中打转。
髧彼两髦,③ 那个垂发少年郎,
实维我仪。④ 是我心中的对象。
之死矢靡它!⑤ 我誓死不会变心肠!
母也天只,⑥ 母亲啊,上天啊,
不谅人只! 为何对我不体谅!
汎彼柏舟, 摇晃着的柏木小船,
在彼河侧。 仍在河边打转。
髧彼两髦, 那个垂发少年郎,
实维我特。⑦ 就是我苦恋的对象。
之死矢靡慝⑧ 我至死也不会有他想!
母也天只, 母亲啊,上天啊,
不谅人只! 为何对我不体谅!
【注】①汎:即汎汎,飘浮的样子。②中河:河中。③髧(dan):发下垂貌。两髦:古代男子未成年时头发式样,前额头发分向两边披着,长齐眉毛;额后则扎成两绺,左右各一,叫做两髦。④实:是,这。维:为,是。仪:匹配,对象。⑤之:到。矢:誓。靡:无。⑥也、只:语气词。⑦特:匹配。⑧慝(te):更改。
古人称妇之丧夫为“柏舟之痛”,夫死而妇不嫁为“柏舟之节”。均由《诗序》误解这首《柏舟》诗意而致。按照“毛序”的解说,“《柏舟》,共姜自誓也。卫世子共伯蚤死,其妻守义;父母欲夺而嫁之,誓而弗许,故作是诗以绝。”但我们从诗中体会到的,似乎不是所谓“贞妇自誓”之辞,而是一位希冀冲破父母之命的束缚、追求恋爱自主的少女,唱出的一曲情意绵绵、矢志不移的哀怨之歌。
在春秋以前,礼教的约束力尚未强固,周代的民间婚姻,还保持着一定的自由。《周礼·地官》就有这样的记述:“媒氏掌万民之判。”“中春之月,令会男女。于是时也,奔者不禁。”但这正如郑注所说,毕竟“非正礼”,“正礼”则须听从父母之命、媒妁之言。倘若不从父母,亦会遭到众人的非议,致使情窦初开的痴情者常常有“畏我父母”(《将仲子》)的悲叹!《柏舟》的女主人公就正苦恋着情人,而又承受着父母“不谅”的痛苦煎熬!
全诗分二章,两章字句、诗意基本相同。诗的开头二句“汎彼柏舟,在彼中河”,以失控的河中小船起兴,披露了女主人公彷徨苦闷的心理状态:她已有了情郎,而母亲又强迫另嫁他人!男女之情,父母之命,熬煎着少女的灵府。在这极度痛苦之时,她心中大声呼喊:“髧彼两髦,实维我仪!”那个垂发少年,就是我日夜思念的对象!对情人的炽热恋情,使少女立下了重誓:“之死矢靡它!”这五个字清明透亮地写出了她爱情的纯洁和坚决!爱的力量使少女坚强了起来,但父母之命的压力又不能不让少女感到前路的艰辛和渺茫!她悲怆!她不满!终于发出了撕心裂肺的呼喊:“母也天只,不谅人只!”这直抒胸臆、痛彻脏腑的悲悽怨语,道出了许许多多爱情不自由者的心声!这是对父母扼杀子女婚姻幸福的强烈不满,是对社会压抑人性的有力控诉!
一章完毕,诗人犹感不足,又采用民歌常用的复沓形式,再次咏唱。每反复一句,少女矛盾痛苦的心情就向前推进了一步,笼罩在他们爱情自由上的阴影就增加了一层,而少女对恋人的情意也更显浓烈和坚定。在这重复叠唱中,我们仿佛看到自由婚姻上空飘荡的阴云,仿佛看到那少女在父母之命压力下极其忧伤的神情。这首诗言尽而意未尽:少女的恋爱结果如何?她将怎样去反抗父母的逼迫?给读者留下了无穷的想象,引起人们对女主人公命运的深切关注。
上一篇:《权舆》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《柏舟》原文|译文|注释|赏析