於穆清庙①,啊,美呀!清静的宗庙,
肃雝显相②。诸侯们恭恭敬敬来陪祭。
济济多士③,执事的人们整整齐齐,
秉文之德④。把高尚的品德来保持。
对越在天⑤,对于在天的神灵,
骏奔走在庙⑥。大家匆匆奔走在庙里忙祭礼。
不显不承⑦,神灵显于天,人们尊敬他,
无射于人斯⑧!从来都不厌倦呀!
(采用金启华译诗)
[注释]①於(wu):叹词。穆:壮美。②肃雝(yong):肃敬雍和显:明,显赫。相:助祭的公侯。③济济:威仪整齐多士:众多的参祭者,指众公侯。④秉:执持文:指文王。⑤对越:报答宣扬。一说,越,於。⑥骏:迅疾。⑦不显不承:即“不显丕承”。不,通“丕”,发语词。显,光明。承,通“烝”,美。⑧无射(yi):不厌弃。射,通“斁”,厌恶。斯:语气词。
[赏析]这首诗的主题,历来分歧较大。何谓清庙?是专指文王庙,祭祀文王,还是广指诸庙,祭祀周之祖先,古今学者的意见颇不一致。
《诗序》以为《清庙》祀文王,《郑笺》也以为“清庙者,祭有清明之德者之宫也。天德清明,文王象焉,故祭之而歌此诗也。庙之言貌也,死者精神不可得而见,但以生时之居,立宫室、象貌为之耳”。这两种说法认为“清庙”专指文王之庙,诗是祭文王之诗。朱熹从之,然释“清”为清静,与郑玄说小异;清姚际恒《诗经通论》、方玉润《诗经原始》亦主此说,然姚氏主张并祀文、武,亦与《诗序》、《诗集传》有别。今人程俊英《诗经译注》、袁梅《诗经译注》皆从此说。另一说,以“清庙”广指诸庙,“清”为清静之意,其说始自汉韦玄成,他以为“《清庙》之诗,言交神之礼无不清静”(《汉书·韦贤传》)。“清”以庙中交神之礼言,后之贾逵、晋杜预皆本韦为说,然亦略异之,“清”以庙貌言。贾逵《左传注》云:“肃然清静谓之清庙。”杜预《春秋经传集解》云:“清庙,肃然清静之称也。”陈子展《诗经直解》引清徐养原《顽石庐经说·清庙说》,曰:“古制天子七庙,文王庙其一也。如专以清庙为文王庙,则余复何称焉?特别有嘉名,而书传偶未之及邪?此则广指诸庙,非独文王,故以清静解之。《诗序》曰:‘庙者,人所不居,虽非文王,孰不清静?何独文王之庙显清静之名?此则广指诸庙,非独文王,故以清静解之。’”今人除陈子展外,高亨亦主张此诗“是周王祭祀宗庙祖先所唱的乐歌”。
揣摩各家之说,细究诗义,当以后说为是。“清庙”实非专指文王之庙;然祭祀宗庙祖先之主要对象则是文王,“秉文之德”句可证,《诗经》中其他地方写别于“武事”之“文德”的,皆“文”“德”二字连用,如《大雅·江汉》:“矢(施)其文德,洽此四国。”与本诗不同。另外,《清庙》后面《维天之命》、《维清》二诗俱为祭颂文王之诗,以《周颂》首篇之《清庙》为总祭宗庙祖先之诗,也是完全讲得通的。
这首乐歌庄严肃穆,写法亦较高明,除开篇一句“於穆清庙”作正面点题外,其余七句均从侧面落笔,以祭祀者肃敬雍和的态度和极其崇敬的心情及庄严的举止来颂扬先祖和文王之德的至善至美,颇得文章虚实之妙。再者,这首诗的特点是无韵,姚际恒在《诗经通论》中说:“案《颂》为奏乐所歌、尤当有韵。今多无韵者,旧谓一句为一章,一人歌此句,三人和之,所谓‘一唱三叹’,则成四韵。”虽未必就是一唱三和,但大致情况想来是差不多的。
上一篇:《清庙》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《渐渐之石》原文|译文|注释|赏析