简兮简兮①,雄赳赳,气昂昂,
方将万舞②。瞧他万舞要开场。
日之方中,太阳堂堂当头照,
在前上处③。瞧他领队站前行。
硕人俣俣④,高高个儿好身材,
公庭万舞。公堂前面舞起来。
有力如虎,扮成力士凶如虎,
执辔如组⑤。一把缰绳密密排。
左手执籥⑥,左手拿着管儿吹,
右手秉翟⑦。野鸡毛在右手挥。
赫如渥赭⑧,舞罢脸儿红似染,
公言锡爵⑨。公爷教赏酒满杯。
山有榛,高高榛栗傍山崖,
隰有苓⑩。低田苍耳是谁栽。
云谁之思(11)?千番百遍将谁想?
西方美人(12)。漂亮人儿西方来。
彼美人兮!那人儿可真帅呀嗨!
西方之人兮!打从西方来呀嗨!
(采用余冠英译诗)
[注释]①简:通“僴”,威武的姿态。②万舞:古代一种用之于朝廷、宗庙或祭山川的仪式上的舞蹈,规模盛大,由武舞和文舞两类组成。武舞在先,以干(盾)、戚(斧)为道具,用以模拟战争场面;文舞在后,以翟(雉羽)、籥(一种管乐器)为道具,用以模拟翟雉春情。③在前上处:指舞师在前列上头的领舞的位置。④硕:大。俣(yu)俣:形容身体魁梧健美。⑤组:用丝织成的宽带子。⑥籥(yue):古管乐器,似为排箫的前身。⑦翟:雉羽。⑧赫:红润的样子。渥:浸润。赭(zhe):红土。⑨公:指卫君。锡:通“赐”。爵:古代酒器。⑩隰(xi):低湿之地。(11)云:发语词。(12)美人:指舞师。
[赏析]在卫国公庭的一场万舞表演中,领队的舞师引起了诗人的悦慕,悦慕之情又化作了这首赞美的诗篇。诗中舞师形象的呼之欲出,诗人内心的企恋怅惘,都给作品增添了引人遐想的魅力。
诗共四章。前三章纯用赋法,描写了舞师由出场、表演到最后亮相的全过程。这很有点像现代的电影艺术,通过镜头的渐次推进,将人物形象最终凸现出来。首章是一个远镜头,展示了舞台的全景:太阳当空,灿烂辉煌,万舞阵容,规模盛大。身材魁梧的舞师,就站在前列上头领舞的位置上,他将在这幅壮阔背景的烘托下,表演出有声有色、神采飞扬的一幕。二、三两章,镜头推进:先是舞师带领着舞队,以模拟战争场面的武舞开场;接着,舞队被渐渐隐去,画面上只见舞师手持缰绳,熟练地表演着驾驭战车的舞蹈。那雄健刚劲的舞姿和淋漓顿挫的节奏,不断叩击着观众的心弦。武舞完毕后,便转为文舞。舞师左手拿着长笛似的六孔的籥,右手挥着色彩华丽鲜明的雉羽,悠扬的音乐伴随着潇洒自如的舞步,使人们的观赏心情由激烈而趋于舒缓。正当观众神驰于彼的时候,镜头又慢慢推成了特写;舞师容颜红润,精神焕发,向台下做最后的亮相,脸上透露出成功的喜悦。至此,诗人对舞师的描写已达到形神兼备的境界,一个活脱脱的人物形象便呼之欲出了。
不难理解,诗人是带着悦慕之情来赞美舞师的技艺和仪容的,而末章“山有榛,隰有苓”的兴句又似乎在向读者暗示自己是一位女性。榛,木名,结实似栗而小;苓,草名,即卷耳。余冠英先生说:“《诗经》里凡称‘山有□,隰有□’而从大树小草对举的往往是隐语,以木喻男,以草喻女,这两句似乎也是这种隐语。”(《诗经选》)这样看来,此诗便和爱情有关了。后四句,诗人正面倾诉了自己的心曲,用笔极为细腻。“云谁之思?西方美人”,说的是企恋之心;“彼美人兮,西方之人兮”,则是叹其所居甚远,一别难见,自有一种可望而不可及的怅惘苦涩之情。同时,末二句顶针和回环的修辞手法所造成的语言重复,以及句尾两“兮”字的运用,更是渲染了诗人低回凄婉的心绪,给全诗注入了一种唱叹不尽的韵味,使人一篇咏罢,不觉沉思良久,似乎也随着诗人一起怅然若失。
上一篇:《硕鼠》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《素冠》原文|译文|注释|赏析