有卷者阿,飘风自南。岂弟君子,来游来歌,以矢其音。
伴奂尔游矣,优游尔休矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,似先公酋矣。
尔土宇昄章,亦孔之厚矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣。
尔受命长矣,茀禄尔康矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏尔常矣。
有冯有翼,有孝有德,以引以翼。岂弟君子,四方为则。
颙颙卬卬,如圭如璋,令闻令望。岂弟君子,四方为纲。
凤凰于飞,翙翙其羽,亦集爰止。蔼蔼王多吉士,维君子使,媚于天子。
凤凰于飞,翙翙其羽,亦傅于天。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。
凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。菶菶萋萋,雍雍喈喈。
君子之车,既庶且多。君子之马,既闲且驰。矢诗不多,维以遂歌。
《卷阿》十章,五十四句。关于题解,研究史上有特指和泛指两派说法。主张特指一派以马瑞辰、方玉润等人为代表,依据《竹书纪年》:“成王三十二年,游于卷阿,召康公从”的记载,认为“出游之年虽未足信,然以诗义求之,其为成王出游,召康公因以陈诗,则无疑也。”主张泛指一派自郑玄《毛诗笺注》开始,以“君子”为贤臣。清人姚际恒也同意比为“祝劝王之辞”,不唯特指某一次出游。现综合二说合理成份来看,《卷阿》一诗虽不一定确切记载了成王三十二年的游历,但确为周王出游卷阿,诗人陈诗答王的歌,诗中歌颂了周王以礼贤下士,并鼓励他进一步求贤用贤,描绘了群臣出游的盛况,烘托出周王雍容富丽、气度非凡的辉煌。
第一章“总叙以发端”(《诗集传》),“总点出作诗之由”(《诗经原始》),交代了地点(“有卷者阿”),人物(“岂弟君子”),所为之事和所来之由(“来游来歌,以矢其音”),颇似记叙文的开头介绍,但“飘风自南”一句却以点睛之笔,传达出与散文截然不同的诗歌韵致,奠定了这首颂歌的抒情基调。自下章开始进入正式歌颂,主题是“俾尔弥尔性”,再三提醒周王要巩固发扬他的善性。诗人借游陈词,称颂之中寓有功戒,先极力颂扬周王“伴奂尔游矣”的有福,“土宇昄章”的有国、“受命长矣”的有寿,然后统而归之到一句主旨,说明有德是立国称王、享受福禄的根本前提。方玉润认为:“三章俱以‘弥性’作主,‘弥性’兼充满无间、悦怡不衰二义,似先公、主百神、常纯嘏,端赖乎是。此德之裕乎内者”(《诗经原始》)。与此相对举,方氏称五、六章:二章‘为则。’‘为纲’,即从德望来,乃德之着乎外者”(同上)。细致分析起来,这两章角度也不尽相同,第五章的着眼点是众贤佐王,第六章的着眼点是礼仪助王,两方面相辅相承,但都在周王严格修身立德、发扬善性的前提下发挥辅佐作用,因而是外因条件。从章法结构上分析,这两章是从讴歌君德到规谏求贤的一个过渡,有承上起下作用。自首章至此,可视为全诗第一大部分,“首章至六章,皆祝劝王之辞”(《诗经通论》),完成了“立德”主题。
“七、八两章,忽题凤凰,以颂贤臣”(《诗经原始》)。自此进入第二大部分,转折之处以比兴手法一笔带过,有双关之妙:一方面自凤鸣于歧,周朝才日渐繁盛,后世君王出游宴饮时重提旧典,取吉祥之意;另一方面“凤凰于飞,则翙翙其羽,而集于其所止矣。蔼蔼王多吉士,则维王之所使,而皆媚于天子矣”(《诗集传》),喻求贤之心。这两章句式严整,结构近似,重章渲染中更见吉庆热烈,正是“一时扈从贤臣,无非才德俱备,与吉光瑞羽,互相辉映,故物瑞人材,双美并咏,君顾之而君乐,民望之而民喜,有不期然而然者,”可算做全诗中最为富丽堂皇的部分,这里虽称不上是情感高潮,但气氛的烘托在此确实达到顶点。在这种充分铺写之后,第九章“复即凤凰之集于梧桐,向朝阳而鸣高者虚写一番。则‘菶菶萋萋,雍雍喈喈’之象,自足以想见其‘跄跄济济’之盛焉”(《诗经原始》)。这一章托意隽永,是七、八章的进一步深化。《庄子》有典:“凤凰非梧桐不栖,”据此分析诗中景象:凤凰鸣于高冈,梧桐生于高冈,适当朝阳,而凤凰栖止于梧桐之上,正喻群贤云集于明君左右,一时辉煌极盛,出意言外。末二句着笔于虚处,写梧桐“菶菶萋萋”,写凤凰“雍雍喈喈”,“皆镂空之文,不着色相,斯为至文”(《诗论通论》)。这种写法使这一章格外含蓄优美,尤具袅袅余韵。全诗末章结尾时重又由虚入实,回到游乐宴饮的描述。在第二部分的四章中,前三章均以凤凰作为歌颂对象,只用最后一章与首章呼应,不仅保证了两部分主题的充分发挥,而且照应了全篇结构的有机结合。《诗集传》称第十章:“赋也,承上章之兴也”,确当地把握住了章法中的发展变化脉胳。与前三章相比,末章似乎平淡了许多,而淡中奇笔正是在车水马龙、群臣赋歌的平常景象中传达出从容闲与、温仁和乐的雍容气度,只有这种含而不露、内蕴深厚的笔力才足以收住全诗。综观通篇,方玉润认为:“是前半写君德,后半喻臣贤,末乃带咏游时车马,并点明作诗意旨,与首章相应作收,章法极为明备”(《诗经原始》)。
《卷阿》一诗融赋、比、兴手法为一体,起承变化灵活巧妙、不露痕迹。不仅章法井然有序,而且能寓讽于颂,以“美”诗的形式间接表现“刺”诗的内容,是《大雅》中比较特殊的成功之作。
上一篇:《匪风》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《叔于田》原文|译文|注释|赏析