女曰:“鸡鸣。” 女说:“耳听鸡叫唤。”
士曰:“昧旦”。① 男说:“天才亮一半。”
“子兴视夜,② “你且下床看看天,
明星有爛。”③ 启明星儿光闪闪。”
“将翱将翔,④ “干起来啊起来干,
弋凫与雁。”⑤ 射野鸭儿也射雁。”
“弋言加之,⑥ “射鸭射雁准能着,
与子宜之。⑦ 为你煮雁做美肴。
宜言饮酒, 有了美肴好下酒,
与子偕老。 祝福我俩同到老。
琴瑟在御,⑧ 如弹琴来如鼓瑟,
莫不静好。”⑨ 多么和谐多美好。”
“知子之来之,⑩ “晓得你对我真关怀,
杂佩以赠之。(11) 送给你杂佩答你爱。
知子之顺之, 晓得你对我体贴细,
杂佩以问之。(12) 送给你杂佩表谢意。
知子之好之, 晓得你爱我是真情,
杂佩以报之。” 送给你杂佩表同心。”
(据余冠英译有改动)
【注】①昧旦:天将亮的时候。②兴:起。视夜:察看夜色。③明星:即金星,黎明见于东方,称为启明星或明星。有爛:即爛爛,明亮。④翱翔:原指鸟飞的样子。此指打猎,言其轻松如遨遊。④弋(yi):以丝绳系箭尾射鸟。凫(fu):野鸭。⑥言:本章“言”字都是助词。加:射中。⑦与:犹“为”。宜:做肴。宜之:烹调凫雁为菜肴。⑧御:用,犹言弹奏。⑨静:安。⑩来:“劳来”之来,慰抚、体贴。之:前“之”为助词。(11)杂佩:古人所带的佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称“杂佩”。(12)问:赠。
这是一支家庭生活温馨的乐章,全用两口儿晨起的软言温语写成。
黎明的瞌睡香甜而使人留恋,对于劳作者,又是“一日之计在于晨”,这日常起居小小的矛盾形成此诗的开端。雄鸡一啼,妻子即起,开始了一天的劳作。并低声催促还在酣睡的丈夫,男子睡眼惺忪地咕哝说:“离天大亮还早哩!”还想再拖延一会儿。“子兴”二句,为女的又曰之词。称夫为“子”,这个美称,于此很有些亲昵意味。她不说丈夫起迟了,只说起来看看夜色;不说群星消失,天已将亮,只说“明星有斓”——启明星已升在东方。催促的言辞含蕴不少爱怜之意。她何尝不愿意丈夫多睡一会儿,但还有多少活儿等着要干。话语是那样的温顺,写来口吻活现,想见其情其态。《齐风·鸡鸣》内容与此大致相同:“‘鸡既鸣矣,朝既盈矣。’‘匪鸡则鸣,苍蝇之声!’”两首都是男女晨起相语之辞,后者女的口气疾急,两“既”字明说天晓,两“矣”语气决然,警夫早起。与此相较,两女性之性格判然有别。
丈夫在妻子的温存中起床,兴致勃勃说他要开始一天的劳动——“弋凫与雁”。对于猎户不言他鸟,而单言凫雁,联系末章“杂佩以赠之”,这里还有另一层含义,春秋时赠人礼物,往往有所先后,礼物质量先轻后重。这里先凫雁后杂佩,无啻以最丰硕的果实奉献妻子,这是“投我以木瓜,报之以琼琚”(《卫风·木瓜》)式的恩爱语。“将翱将翔”,用鸟飞之自如翱翔写猎鸟者劳动的自在愉快,和下句有若即若离之趣。两“将,字,语出欢快,和妻子婉静相映,谐和安睦之意顿生。
第二章全是妻子回答的话。首句“弋”字根上章末句的弋字,蝉联两章,大有夫唱妇随的效果。“弋言加之”——凫雁只只都射中,是对丈夫的祝愿,也是夸赞。这是就对方说。“与子宜之”则就已言。“之”字联结上句。“宜言饮酒”字面由“宜”(嘉肴)连类而及“酒”,是所谓“彼有旨酒,又有嘉肴”(《小雅·正月》)之意。肴酒并举,以形美满欢意。“饮”字把上二句的“加之”、“宜之”猎男炊女自然粘腻在一起。这三句是说你打猎来我做菜,有酒有肉日子美,这是赞美他们自己的生活,也是歌颂他们劳动的愉快,又是欢唱他们的和睦融洽。“与子偕老”一句,承上句而溢漾,更为欢畅,也囊括上三句,但愿这种恩爱美满日子长久永存,白头到老。“琴瑟在御”,这是由“宜言饮酒”涉及琴瑟间作,音乐伴奏。当时有地位的人有锺鸣鼎食之习。琴瑟为贵族时俗宴乐。这句好象在说,你弹琴来我鼓瑟,实际上只是一个美好的祝愿。对一个鸡鸣即起的猎户,只能说是祝福性质的快乐如愿的比喻。和下句共看,是说夫妇和乐,无不安好。琴瑟之比,是当时夫妇和好流行的说法,即《小雅·常棣》所言“妻子好合,如鼓瑟琴”的意思。如果把“琴瑟”和下章“杂佩”作真看,以及把诗中的“士”(男子大号)当作士大夫,则与“鸡鸣而起,孳孳为利者,蹠之徒(下等人)也”(孟子语)的说法不符。所以“莫不静好”是以琴瑟之协调而说夫妇之安睦。从布局看,“静好”扣住“琴瑟”,琴瑟暗挽“宜言饮酒”。二、三句之“宜”蝉联相承。“与子偕老”一句居中,前承对饮,后应琴瑟,一片神光所聚全在此句。本章句句环扣,意意相生,极为温情体贴,殷切备至,有剪不断,化不开的如胶似漆的绸缪的浓情密意。
末章全是丈夫回答的唱词。六句形成三组排句。“来之”、“顺之”、“好之”一义相因,频频见意,一唱之不足而三叹之,全针对上章而发。三个“知”字,置于句首,一意而贯,一腔热乎亲好,张口致意。三个“知子”的“子”,与上章两个“与子”的“子”前唱后应,互尊互爱,相敬如宾。“赠”、“问”、“报”一片热肠暖语,化润人心。句末六用“之”字,更增唱叹意味。“来”、“顺”、“好”相因相承,前递后接,分嵌其中,一章之中三致意也。在急管繁弦中洋溢恩酣爱畅之情。与首章的“将翱将翘,弋凫与雁”,同样的欢快淋漓。诗人虽不语前提缀“士曰”,读者却分明感受到那犷放热烈的男中音——是猎人献给妻子的歌唱。
这首对话体诗,读来如听对口清唱,又好象观看两人共台的独幕小剧,再现了夫妇黎明前的欢情快意,烘托出他们美好一天的开端和劳动的愉快。体贴和恩爱,劳动和欢悦融为一体。起床的款款低语,起床后的欢歌快唱。妻子的柔顺,丈夫的热烈,口吻情态,可闻可见。开头即言“女曰”“士曰”领起全诗,人物由睡而起,对话由短而长,节奏由慢而快,切情切理。首章淘洗尽净,极简处情致摇曳,趣味横生;二、三章句密情厚,极浓处反复见意。首章款款,如“轻拢慢撚抹复挑”而波折多姿,是为合唱。二章缓缓,似“小弦切切如私语”;三章促促,如“大弦嘈嘈如急雨”。这是夫妇的各自对唱。首章合中有分,二、三章分中有合。用自存自在的环形结构表达夫妇恩爱无间,从而构成一支滋润人心温暖的家庭的歌,以最早的对话体诗而标帜诗史。
上一篇:《天保》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《将仲子》原文|译文|注释|赏析