悲余性之不可改兮, 悲叹我的本性不可改变,
屡惩艾而不移。① 屡次吸取教训坚定不移。
服觉晧以殊俗兮,② 服饰十分鲜艳与众不同,
貌揭揭以巍巍。③ 形象高高大大顶天立地。
譬若王侨之乘云兮, 我象仙人王侨驾雾乘云,
载赤霄而凌太清。④ 乘着红色云气飞升天庭。
欲与天地参寿兮,⑤ 我的寿命能象天地久长,
与日月而比荣。 我的光荣就如太阳月亮。
登昆仑而北首兮,⑥ 登上昆仑高山向北而坐,
悉灵圉而来谒。⑦ 天上全部仙人都来拜望。
选鬼神于太阴兮,⑧ 我从太阴气中选择鬼神,
登阊阖于玄阙。⑨ 和我登上天门进入殿堂。
回朕车俾西引兮, 扭转我的车马奔向西方,
褰虹旗于玉门。⑩ 举起虹旗直驱玉门山上。
驰六龙于三危兮,(11) 乘驾六龙奔驰三危山顶,
朝西灵于九滨。(12) 召西方之神到九曲水滨。
结余轸于西山兮,(13) 旋转我的车子向着西山,
横飞谷以南征。(14) 横渡飞泉山谷又向南行。
绝都广以直指兮,(15) 穿过都广山野一直朝前,
历祝融于朱冥。(16) 会见祝融海神经过朱冥。
枉玉衡于炎火兮,(17) 回转我的玉车穿过炎火,
委两馆于咸唐。(18) 我两次曲意在咸池暂停。
贯澒濛以东朅兮,(19) 贯穿鸿蒙之气向东离去,
维六龙于扶桑。 六条飞龙系在扶桑树上。
周流览于四海兮, 我要周行各地观察天下,
志升降以高驰。 并想上上下下奔驰各方。
征九神于回极兮,(20) 召九天之神在天中会见,
建虹采以招指。(21) 高举彩虹大旗指挥四方。
驾鸾凤以上游兮, 乘驾鸾鸟凤凰向上游荡,
从玄鹤与鹪明。(22) 率领玄鹤鹪明紧跟身旁。
孔鸟飞而送迎兮, 孔雀上下飞舞迎来送往,
腾群鹤于瑶光。(23) 仙鹤成群飞腾经过瑶光。
排帝宫与罗囿兮,(24) 排开天帝之宫进入天苑,
升县圃以眩灭。(25) 登上悬圃仙山心明眼亮。
结琼枝以杂佩兮, 系结美玉枝条参杂玉佩,
立长庚以继日。 升起长庚明星接替太阳。
凌惊雷以轶骇电兮,(26) 乘驾滚滚惊雷追逐闪电,
缀鬼谷于北辰。(27) 还把百鬼系在北极星上。
鞭风伯使先驱兮, 我又鞭策风伯开路向前,
囚灵玄于虞渊。(28) 并把玄帝之神囚禁虞渊。
遡高风以低徊兮,(29) 迎着高天大风徘徊游荡,
览周流于朔方。 我还观察各地游遍北方。
就颛顼而敶词兮, 我向圣帝颛顼倾诉痛苦,
考玄冥于空桑。(30) 考察玄冥之神来到空桑。
旋车逝于崇山兮,(31) 然后旋过车头驰往崇山,
奏虞舜于苍梧。 向虞舜进言来苍梧山旁。
济杨舟于会稽兮, 乘上杨木轻舟行至会稽,
就申胥于五湖。 请教伍子胥在五湖之上。
见南郢之流风兮, 看见楚国郢都流行风俗,
殒余躬于沅湘。 只能投身自沉沅水湘江。
望旧邦之黯黮兮,(32) 望见故国家乡昏暗不明,
时混浊其犹未央。 人世混乱污浊令人失望。
怀兰茝之芬芳兮, 怀抱兰花茝草散发芬香,
妒被离而折之。 众人嫉妒摧折分散四方。
张绛帷以襜襜兮,(33) 陈设深红幕布鲜艳美好,
风邑邑而蔽之。(34) 轻风细微柔弱被它阻挡。
日暾暾其西舍兮, 太阳炽盛明亮降落西方,
阳焱焱而复顾。(35) 阳光炎热势盛还想返上。
聊假日以须臾兮, 暂且趁此时光游戏片刻,
何骚骚而自故。(36) 心中忧愁如故始终难忘。
叹曰: 多么可叹啊:
譬彼蛟龙,乘浮云兮。 我好象乘云的深渊蛟龙,
泛淫澒溶,纷若雾兮。(37) 浮游层层浓云被雾迷蒙。
潺缓轇轕,(38) 蛟龙卷曲纵横如水流动,
雷动电发,驭高举兮。(39) 乘驾雷电迅速高飞天空。
升虚凌冥,(40) 蛟龙登上天界高远无涯,
沛浊浮清,入帝宫兮。 弃污秽浮清气进入帝宫。
摇翘奋羽,(41)蛟龙摇头摆尾展开双翅,
驰风骋雨,游无穷兮。驱使风雨遨游无穷太空。
(黄寿祺梅桐生译)
【注】①惩艾:被惩创而戒惧,也指从失败中吸取教训。②觉皓:特别鲜明。觉,较。皓,鲜明。③揭揭:高貌。④太清:天空。⑤参寿:同寿。⑥北首:向北坐。首,向。⑦灵圉:众神。⑧太阴:极盛的阴气。⑨玄阙:天上的宫殿。⑩玉门:山名。(11)三危:神话中的仙山。(12)西灵:西方之神。九滨:九曲水滨。(13)结:旋。轸(zhen):谓车。(14)飞谷:神话中的飞泉之谷,太阳运行经过的地方。(15)都广:神话中的地名。(16)朱冥:泛指祝融所居之地。(17)枉:回转。玉衡:饰玉的车辕头上的横木。此处指车。(18)委:曲意。两馆:两次停息住宿。咸唐:咸池。(19)澒濛(hongmong):气,没有成形的气。朅(jie):离去。(20)九神:九天之神。回极:天之中央。(21)召指:指挥。(22)鹪(jiao)明:鸟名。(23)瑶光:北斗星中的一颗星。(24)罗囿:天苑。(25)眩灭:眩耀。或解为目光无主,不能仰视。(26)轶:追逐,超越。(27)鬼谷:在北斗星下,众鬼聚居处。(28)灵玄:玄帝。虞渊:神话中的地名,日所入之地。(29)遡:同“溯”。(30)玄冥:太阴之神,主刑杀。(31)崇山:山名。驩兜所放之山。(32)黯黮(andan):不明的样子。(33)襜襜(chan):鲜艳的样子。(34)邑邑:微弱的样子。(35)焱焱:同“炎炎”。势盛。(36)自故:依然如故。(37)泛淫:随水浮游。澒溶:深广的样子。(38)轇轕(jiaohe):参差纵横。(39)馺(sa):迅疾的样子。(40)虚、冥:天空。(41)翘:鸟尾上的长毛,尾。
人处在痛苦中,总想解脱,心情非常复杂。屈原不愿用同流合污来摆脱痛苦,一心要保持自己的高洁,自然会想离开楚国这个恶劣的环境,象古代仙人王侨那样乘云漫游。
屈原果真登上仙界昆仑,到玄阙,又历玉门、三危、九滨、西山、飞谷、都广、朱冥、炎火、咸池、扶桑、帝宫、罗囿、县圃、北辰、虞渊、空桑……他驱使或会见的有众仙、鬼神、六龙、西灵、祝融、九神、鸾凤、玄鹤、鹪明、孔鸟、群鹤、惊雷、骇电、轶电、风伯、灵玄、玄冥……诗为我们展现的是多么光怪陆离、瞬息万变的神话世界!用如此长的篇幅,描绘如此瑰丽多彩的神话境界,在我国诗歌中是罕见的。伟大浪漫主义诗人李白笔下常常出现很多神话境界,有代表性的如《梦遊天姥吟留别》、《梁园吟》,但景象都不如这样神奇,这样壮丽——虽然李白的仙境要有诗意得多。大约是因刘向生活在汉代,去古未远,神话传说比后世丰富的缘故。
屈原从乘云驭气的空中远遊,又转向天南地北的人间远遊,他在北方会见了古代的帝王颛顼,向他诉说自己的遭遇,又到南方的苍梧向虞舜诉说自己的遭遇,又到五湖会见了先贤伍子胥。屈原本想通过与圣帝和古贤交谈,使自己的遭遇和痛苦能够得到理解和排遣,然而这个目的并没有达到。
屈原是一个伟大的爱国者,无论到空中远遊,还是在人世远遊,都不过是一刹那的念头。他并不想真正逃避现实,并不想真正离开自己的祖国。刘向用这种游仙的超现实主义的手法,正是为了表现屈原对祖国的忠诚。这样,屈原就陷入了深深的矛盾中。他热爱自己的祖国,而楚王昏庸,奸佞当道,祖国处在风雨飘摇之中。他想拯救自己的祖国,而自己正遭受流放,无法施展自己的政治抱负和才能。屈原预感到楚国将被秦国吞灭,他不愿意眼睁睁地看着祖国受敌人的蹂躏。“殒余躬于沅湘兮”,他只有用沉江殉自己的祖国,殉自己的理想。
如前所述,通过展示奇特壮丽的神话境界来和楚国黑暗现实加以对比,表现屈原的爱国主义精神,是本诗的最大艺术特色。此外,在结构和语言方面,这首诗也有自己的长处。
诗结构严谨,既层次分明,而又浑然天成。诗从天上写到人间,从古代写到当代,空间时间跨度大,诗层次间不用过渡文字,全靠文意自然衔接。诗从“余性之不改”,用王侨乘云自喻,再转入写“登昆仑而北首兮”的避仙,水到渠成。写完遊仙,写“遡高风以低徊兮,览周流于朔方”,由仙界转而遊人间的北方,也是顺理成章的。又由人间的北写到南,由东写到西,由人间的遊览,转而写“见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘”,转而写楚国,更是天衣无缝。
诗在运用语言时,能根据不同的内容,采用不同的形式的语言。诗写遊仙,用一个动词加两个名词的句式为主(如“驰六龙于三危兮”、“朝西灵于九滨”),其中一个名词又是地名,激越畅快,铿锵有力,以极快的节奏,展示一个一个的仙境,令人目不暇接。而写楚国,则用一个名词配上动词、副词和形容词的句式,而且多用叠字、双声、叠韵,语气纡缓而低沉,很适于描写楚国的黑暗和屈原的哀怨。语言这样随内容的变化而变化,表现出作者驾驭语言的高度才能和技巧。
上一篇:《车攻》原文|译文|注释|赏析
下一篇:《逢尤》原文|译文|注释|赏析