诗词研究·艾德林
苏联汉学家。犹太人。出生于切尔尼戈夫手艺人家庭,1937年毕业于莫斯科东方学院。1942年以论文《白居易的绝句》获副博士学位,并获副教授职称。1951年为高级研究员。1969年以专著《陶渊明和他的诗歌》获博士学位,并升为教授。1937—1952年间,曾先后在莫斯科东方学院和军事外语学院任教。自1944年起在苏联科学院东方研究所从事汉学研究,并任中国室主任。艾德林主要研究中国古代诗歌,主要论文有《话说杜甫》(1962)、《杜甫1250周年诞辰纪念》(1962)、《象形字诗歌的翻译》(1967)、《唐诗概论》(1967)、《中国古典诗歌》(1977)、《读古诗有感》(1980)等。他还为一些诗集的出版作出了努力,如《陶渊明抒情诗》(1964)的编选、翻译、注释和前言撰写,《陶渊明诗集》(1972)的翻译、注释、前言,《中国古典诗歌》(1975)的翻译、注释、序言,《唐代诗歌》(1987)的前言和《诗经》(1987)的序言。艾德林的汉学研究是以白居易起家的,所以他也包揽了《白居易绝句选》(1949)、《白居易诗选》(1958)、《白居易抒情诗选》(1965)和《白居易诗集》(1978)的编选、翻译、注释和前言的撰写。艾德林长期从事中国诗歌的翻译和研究,对汉诗的翻译积累了丰富的经验,并形成了自己的风格。他主张汉诗俄译不必押韵,只要保持内在的节奏。他的译诗,一个汉字对应一个俄文实词,接近俄诗的诗格,读起来抑扬顿挫,朗朗上口。艾德林多年研究的结晶,是他1967年出版的专著《陶渊明和他的诗歌》。该书分为“诗人”和“诗歌”两篇。前一篇有“诗歌与时代”、“诗人的故土”、“诗人传”、“自然。生与死的主题”、“形、影、魂”、“诗人的世界”等章节,对陶渊明作了详细的介绍和评论;后一篇是陶诗九十二首的译文。与其他译文不同的是,这些诗每首后面都附有解释和点评,以帮助读者理解和欣赏。有些篇什还引了西方的译文,并对其优劣短长进行批评。
上一篇:诗词研究·诗风流派·肌理派
下一篇:诗词研究·诗学研究·苏文忠公诗编注集成