济世篇
英雄济世情怀
【原文】
偶与营官马得顺言及盛世创业垂统之英雄,以襟怀豁达为第一义;本世扶危救难之英雄,以心力劳苦为第一义。
咸丰十年六月二十七日
【译文】
偶然间在和营官马得顺谈到盛世开创基业传之子孙的英雄,大凡都是以襟怀豁达为特征的;而处于困难时期扶危救困的英雄,大都是以心力劳苦为特征的。
咸丰十年六月二十七日
做事须常综核
【原文】
本日思求人约有四类,求之之道,约有三端。治事约有四类,治之之道,约有三端。求人之四类,曰官也,绅也,绿营之民也,招募之勇也。其求之之道三端,曰访察,曰教化,曰督责。采访如鸷鸟猛兽之求食,如商贾之求财;访之既得,又辩其贤否,察其真伪。教者,诲人以善而导之,以其所不能也;化者,率之以躬,而使其根从于不自知也。督资者,商鞅立木之法,孙子斩美人之意,所谓千金在前,猛虎在后也。治事之四类,曰兵事也,饷事也,吏事也,交际之事也。其治之之道三端,曰剖晰,曰简要,曰综核。剖析者,如治骨角者之切,如治玉石者之琢。每一事来,先须剖成两片,由两片而剖成四片,由四片而剖成八片,愈剖愈悬绝,愈剖愈细密,如纪昌之视虱如轮,如庖丁之批隙导窾,总不使有一处之颟顸,一丝之含混。简要者,事虽千端万绪,而其要处不过一、二语可了。如人身虽大,而脉络针穴不过数处,万卷虽多,而提要钩元不过数句。凡御众之道,教下之法,易则易知,简则易从,稍繁难则人不信不从矣。综核者,如为学之道,既日知所忘,又须月无忘其所能。每日所治之事,至一月两月,又当综核一次。军事、吏事,则月有课,岁有考;饷事,则平日有流水之数,数月有总汇之账。总以后胜于前者为进境。此二者,日日究心早作夜思,其于为督抚之道,思过半矣。
咸丰十年六月廿九日
【译文】
今天思量,认为求取的人才大约有四类,求取的方法大约有三种。治理事务大约有四类,治理的方法大约有三种。求取的四类人才是:官员、绅士、绿营的士兵、招募的兵勇。求取的方法有三种,即访察、教化、督责。访求人才要像鸷鸟和猛兽捕捉食物一样“狠”,还要像商人赚钱一样“贪”;需要访求的人才得到以后,还要辨析他是否贤良,明察他能力和德行的真伪。教导,用好的方面来教诲访求到的人才,引导他们去做他们原来不会做的事情;转化,亲自示范,使所求的人才如百川归海般跟在自己身后。督责的方法,和商鞅在城门立木的做法、孙武斩杀美人的做法的用意是一样的,这就是所说的“千金在前,猛虎在后”。治理的四类事务是:兵卒的事,粮饷的事,官吏的事,交际的事。治理这些事务的方法有三种:即剖析、简要、综核。剖析,就像收拾骨角的人那样切削,像整治玉石的人那样琢磨。对于每一件事情,先要剖成两片,由两片剖成四片,由四片剖成八片,越剖越悬殊,越剖越细密,就像纪昌看到虱子如同看到车轮一样大,像庖丁劈开牛骨节的衔接之处而其他的部分也就随之分解了。总之,不能有一点的糊涂和马虎,一丝的模糊不清。简要,事情虽然存在千端万绪,但其紧要之处不过是一、两句话就可以表达清楚了。就像人的身体虽然高大,但是脉络穴位不过几处;读的书籍虽然有万卷之多,但是重要而又精微的不过几句话而已。大凡统领大众的道理,教导大家要用简单的方法,平易一些就领会得快,简单一些就容易接受,稍微繁琐、难懂,那么大家就不相信、不听从了。综核,好比求学一样,既要一日内有所忘记,又要做到每月不忘记自己所学到的知识。每天所学的东西,到一个月、两个月,也应该考核一次。军事、官府之事,则是每个月有功课、每年有考核;粮饷之事,则是平时有流水账,几个月有一个汇总的账目。总是用后者战胜前者为进步的道理。求取人才和治理事务这两条,每天用心研究,早晚思考并付诸行动,这对于如何担任督抚之职,所考虑的已经有一半多了。
咸丰十年六月二十九日
打破世俗识见
【原文】
念天下之稍有才智者,必思有所表见以自旌异于人。好胜者此也,好名者亦此也。同当兵勇,则思于兵勇中翘然而出其类;同当长夫,则思于长夫中翘然而出其类;同当将官,则思于将官中翘然而出其类;同为主帅,则思于众帅中翘然而出其类。虽才智有大小、深浅有不同,其不知足、不安分,则一世。能打破此一副庸俗共有之识见,而后可与言道。
咸丰十年闰三月十一日
【译文】
我认为天下稍稍有些才能的人,一定都想表现出来,以显示自己与别人不同的地方。争强好胜的人是这样,追求名誉的人也是这样。同是士兵,就想着要在士兵中与众不同;同是小军官,就想着要在军官中出人头地;同是将官,就想着要比其他的将官勇武;同是主帅,就想着要比其他的主帅高明。尽管才能有大小深浅的差异,但他们共同的一点就是一生不知道满足、不安于现状。如果能够打破这种世俗的见识,那么就能和他谈论用兵之道了。
咸丰十年闰三月十一日
愧悔不通声律
【原文】
是夜读《史记·律书》,古人以用兵之道通于声律,故听音乐而知兵之胜败、国之存亡。余生平于音律、算法二者,一无所解,故不能知兵耳。
咸丰十年十月廿四日
【译文】
今天晚上我读《史记·律书》,从中明白古人认为用兵之道和乐理相通,所以听着音乐就能知道战争的胜败和国家的存亡。我生平对于音律、算法两个方面都不怎么了解,因此不懂得用兵之道啊。
咸丰十年十月二十四日
悟音律之妙用
【原文】
贺宏勋带浏阳精于古乐者邱庆吁等六人来。邱系谷士先生之子,六人者皆承谷士之教,讲求古乐。带来乐器,琴一,瑟一,凰萧一,洞萧一,匏一,埙一,篪一,笙一。因令奏乐以鼓节之,音节清雅,穆然令人想三代之盛!古昔圣王修己治人之术,其精者全存乎乐,而后世之独阙者,乃首在乐。余因古人治兵之道,作诗之法,皆与音乐相通,而懵然不知,深以为耻!思访寻谷士先生之徒党,相与讲求一二。故招集六人者,自浏阳来皖。儿子纪泽粗晓音律,明年当令来营,究心兹事。
咸丰十一年十一月
【译文】
贺宏勋带着从浏阳来的精通古乐的邱庆吁等六人来到这里。邱庆吁是谷士先生的儿子,六个人都受过谷士先生的教导,研求古乐。带来的乐器有,一把琴,一张瑟,一支凰箫,一支洞箫,一匏,一埙,一篪,一笙。于是让他们奏乐,并用鼓来伴奏,音节清新幽雅,听着这美妙的音乐不由得让人想起了三代的昌盛景象!从前古代圣王修养自己治理人民的方法,其精华全部蕴含在这古乐中了,而后世所缺少的首先便是音乐。因为古人的治兵之道和作诗之法都与音乐相通,我懵然不知,自己感到很是耻辱!于是我才想到寻访谷士先生的门徒,请他们讲解一二。因此才招集他们六人从安徽来到浏阳。儿子纪泽略懂音律,明年应该让他来营,研究这件事情。
咸丰十一年十一月
彼此以善相教
【原文】
古圣人之道,莫大乎与人为善。以言诲人,是以善教人也!以德薰人,是以善养人也!皆与人为善之事也!然徒与人,则我之善有限,故又贵取诸人以为善。人有善,则取以益我;我有善,则与以益人。连环相生,故善端无穷。彼此挹注,故善源不竭。君相之道,莫大乎此。师儒之道,莫大乎此。仲尼之学无常师,即取人为善也。无行不与,即与人为善也。为之不厌,即取人为善也。诲人不倦,即与人为善也。念忝窃高位,剧寇方张,大难莫平,唯有就吾之所见,多教数人。因取人之所长,还攻吾短!或者鼓荡斯世之善机,因以挽回天地之生机乎?
同治二年正月二十一日
【译文】
古代圣人之道,没有比与人为善更重要的。用语言来教诲人,是用善来教育人;以品德来熏陶人,是用善来修养人。这些都是与人为善的好事。然而,若仅仅将我的善给人,那么我的善是有限的,因此又贵在择取其他人的善来作为我的善。别人有善,那么就取来以增益我;我有善,那么就付出以增益别人。这样连续不断,相互促进,那么善言善行的产生就无穷无尽了;彼此帮助,循环往复,那么善言善行的源泉也就用之不竭了。国君与将相的遇合,没有比这更大的。老师和学生的关系,没有比这更大的。孔子学道,没有固定的老师,就是择取别人的善作为自己的善;没有什么高尚的行为不给予他人的,这就是把自己的善给别人去作为别人的善。这样做下去不厌倦,就是吸取别人的善;教诲别人不倦怠,就是给予自己的善。想我愧居高位,猖狂的贼寇正活动剧烈,国家灾难未能平定,只有把自己的想法多多教化于人,并汲取他人的长处,回过头来补正我的不足,或许这样可以鼓舞激荡这个社会风气的好机会,用以挽回天地间的勃勃生机吧。
同治二年正月二十一年
期望四海销兵
【原文】
日内郁郁不自得,愁肠九回者。一则饷项太绌,恐金陵兵哗,功败垂成。徽州城多,恐三城全失,贻患江西。一则以用事太久,恐中外疑我擅权专利,江西争厘之事不胜,则饷缺而兵清,固属可虑;胜则专利之名尤着,亦为可虑。反复筹思,唯告病引退,少息二三年,庶几害取其轻之义。若能从此事机日顺,四海销兵,不用吾,引退而长终山林,不复出而与闻政事,则公私之幸也。
同治三年三月
【译文】
我最近几天都忧郁苦闷,愁肠百结。一是饷项太少,恐怕金陵兵变,功败垂成。徽州贼多,担忧三座城池全部失守,遗祸江西。一是我管理政务的时间太长了,怕朝廷内外疑心我擅权专利。如果江西争厘的事不成功,又因缺少饷银导致大军溃败,这些都是很值得担忧的事情;如果江西争厘的事情成功了,那么专利的名声就更厉害了,也是值得忧虑的。反复考虑,只有告病引退,稍微休息两三年,大概可以从几种害处中取其轻的。倘若以后事情能够日益顺利,四海战火平息,用不着我了,我引退山林,并终老于此,不再出来参与政事,那就于公于私都是幸事了。
同治三年三月
忧虑齐聚心头
【原文】
余以老年吃斋,风中行路,殊非所堪。又念百姓麦稼已失,稷粱不能下种,将成非常之灾。又念泽儿在运河一带,风大河浅,家眷各船,胶滞难行。又念施占琦运书箱在海中,恐有不测。种种悬念,不胜焦灼!
同治八年四月
【译文】
我因为老年吃素,风中走路实在不能忍受。又想到百姓庄稼没有收成,稷粱不能及时播种,将会成为不同寻常的灾害;又想到纪泽在运河一带,风浪大河水浅,家眷所乘各船,拘泥难行;又想到施占琦在海上运书箱,担心会有不测。种种挂念,使我不禁焦灼万分!
同治八年四月
居位左右为难
【原文】
初到直隶,颇有民望。今诸事皆难振作,恐虎头蛇尾,为人所笑,尤为内疚于心,辗转渐沮,刻不自安!
同治八年五月
【译文】
刚刚来到直隶的时候,还有些民望,如今各种事情都难以振作精神去做了,担心虎头蛇尾,被人笑话。为了了却心中的内疚,辗转反侧,沮丧惭愧不堪,一刻也不能安宁!
同治八年五月
须以淡泊处世
【原文】
近年焦虑过多,无一日游于坦荡之天。总由于名心太切,俗见太重二端。名心切,故于学问无所成,德行未立,不胜其愧馁!俗见重,故于家人之疾病,子孙及兄弟子孙之有无、贤否、强弱、不胜其萦绕。用是忧惭躇踌,如茧自缚。今欲去此二病,须在一淡字上着意。不特富贵功名及身家之顺逆,子孙之旺否,悉由天定。即学问德行之成立与否,一大半关乎天事。一概淡而忘之,庶此心稍得自在。
同治十年三月
【译文】
近些年来,我焦虑过多,没有过上一天坦荡豁朗的日子。总而言之,是由于自己追求功名之心太迫切,心中的浅陋见识过于严重两个原因。追求名利之心太迫切,所以在学问方面没有收获,德行方面也没有树立起来,不禁感到惭愧!心中浅陋的见识过于严重,因此对于家里人是否有疾病,是否有子孙以及兄弟们有没有子嗣,子孙们贤德不贤德,能干不能干,这些事情不断地超绕着我、干扰着我。因此每天忧虑踌躇,如同作茧自缚。如今,想要根除这两方面的毛病,必须在一个“淡”字上下功夫。不只是富贵功名,连自己、家庭顺逆,子孙是否兴旺,都是由天命安排的,就是学问品行方面的好坏,一大半都与天命有关。全都淡忘它,大概会使这颗心稍微能够自在舒适一些。
同治十年三月
上一篇:曾国藩文集《劝诫浅语十六条》译文与赏析
下一篇:曾国藩文集《交友篇》译文与赏析