《天演论》作品简析与读后感
〔英〕赫胥黎原著。严复译。原为赫胥黎在英国牛津大学罗马尼斯讲座上所作的讲演,后在讲演稿上加了一个导论,和其他论文一同出版,名为《进化论与伦理学》,是赫胥黎宣传达尔文主义的一个重要著作。严复在翻译讲演稿和导论时,只取了原书名的前半部分,同时采取意译的形式进行翻译,有些地方的语句进行了调整、发挥、并加有许多案语,加进了自己的见解和主张,富有创造性。原著认为自然界是一个不断演化的过程。在生物界,这种演化的最大特点之一就是生存斗争,是每一物种和其它所有物种的相互竞争,其结果就是选择。能够生存下来的就是和生活环境相适应的最适者。严复赞同这种进化论,并把它当作自己的世界观。同时严复也批评了赫胥黎的一些观点,表明了自己的不同看法。严复又名严几道,是近代资产阶级启蒙思想家、翻译家,在辛亥革命前翻译了多种西方资产阶级自然科学和社会政治学说论著,除该书外还有亚当·斯密《原富》、孟德斯鸠《法意》、密尔(穆勒)《郡己权界论》(《论自由》)和《穆勒名学》、斯宾塞《郡学肄言》、甄克思《社会通诠》、耶方斯《名学浅说》等。通过这些译著传播西学,在中国近代起了很大的进步作用。其中《天演论》最负盛名,译著一出,轰动了当时的知识界,“天演竞争,优胜劣败”,“物竞天择,适者生存”等成为当时到处谈论的话题,对于当时的维新运动和后来的辛亥革命,都产生了深远的影响。该书初刊于1897年《国闻报》增刊《国闻汇编》上,1898年分别由湖北沔阳卢氏慎始基斋木刻和天津嗜奇精舍石印出版。此外,1981年商务印书馆重新刊印有《严译名著丛刊》若干种,可参考。
上一篇:《天方典礼》作品简析与读后感
下一篇:《如面谈》作品简析与读后感