《叠雅》作品简析与读后感
《叠雅》,清史梦兰撰,13卷,同治三年(1864)刊行,成书大约即在此时。史梦兰在自序中说明他因为“形容之妙,每用重言;名物之称,尤多复字”,而《尔雅》、《广雅》中的重言复字,不过寥寥数则,明杨慎编《古音复字》、又不免臆造之嫌,方以智《通雅》解释“重言”也只是说明了通转之义,从未有人将经史子集和诸家注疏中的叠字广为搜罗,详加疏证,以成专书的,所以他潜心流览古书,呕心沥血辑成了这部专讲叠词的《叠雅》。
此书体例亦仿《尔雅》,但也像《别雅》一样,不再明标门类。对所辑入的每个词,全都穷源竟委地加以考证,除了在词条下简要说明词义外,还着意引用古书,详加疏解。对字异而义同的词,汇归一部;字同而义异的词,别立一条。至于注释中的引证,均按经史子集顺序排列,并详注书名、篇名、便于引用核对。此书仍用《尔雅》释训的说明的体例,在并列的几个同义词下面,作一个总的解释,但对每一个词都一一引书疏证,具体而不芜杂,清楚而不繁琐,读者通过引文的比较,了解这些词的相同的用法,条理精而眉目清。至于引书,则不仅写出书名、篇名,还标明作者的时代。这些比起《通雅》来,都又精进了一步。《叠雅》书后还附有《双名录》1卷,记录了许多叠字的人名,以供读者参考。
上一篇:《发须爪——关于它们的风俗》作品简析与读后感
下一篇:《古今法书苑》作品简析与读后感