爱国诗词鉴赏《杜牧·泊秦淮》原文|译文|注释|赏析
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。①
【注释】 ①后庭花: 《玉树后庭花》的简称,相传为陈后主所作,后世谓为亡国之音。
【鉴赏】 此诗作于江宁 (今南京),具体写作时间未详。秦淮河经过金陵城内流入长江,六朝以来为游览胜地,诗人夜泊秦淮闻歌女唱陈后主时流行的颓靡歌曲,不禁触景生情,写出此诗。
前两句写秦淮夜景,盖流经城市中心的河流,两岸是商业区和 “红灯区”集中的地带,两岸都有 “酒家”,月夜上灯后,景色自胜日间。近人朱自清、俞平伯各有一篇 《桨声灯影中的秦淮河》,蜚声文坛,亦得历史与江山之助也。而本篇一开始即写 “夜泊”,及秦淮夜景 “烟笼寒水月笼沙”,可知不是偶然的。月下沙岸尤明,水上则弥漫着一层轻纱似的烟雾,写景空灵细腻且有唱叹意味。有人说此句 “写景萧寥冷寂,泊舟处当非繁华喧闹之处”,恐未必然。
后两句写闻歌有感,秦淮河不宽,故在舟中可以清楚地听到岸上的歌声。唐崔令钦 《教坊记》 录有 《后庭花》 曲,可见唐时尚在流行六代兴亡之感慨,忧国忧民之情怀,一时涌向心头。诗只言 “商女不知亡国恨”,而那些座中颇有身份的听众呢,也不言而喻,则世风之日下,时局之可忧,亦见于言外。旨意委婉,感慨转觉深沉。沈德潜、管世铭等均推此诗为唐人七绝之绝唱,乃至压卷之作。
关于 “商女”,《辞源》释为歌女是正确的 (“商”是宫商之商),“不知亡国恨”,是指不知所唱歌曲产生的历史背景,并无费解之处。陈寅恪 《元白诗笺证稿》谓诗中 “商女” 是扬州歌女而在秦淮商人舟中,扬州与金陵 “隔江”,所以“不知亡国恨”,把本来简单的问题反而搞复杂了,虽言出方家,不能不说是千虑一失。还有人说 “商女” 即商人女眷,与 “酒家”无涉,恐未必然。从整个诗看,还是联系秦淮酒家,释为歌女,措意为深。
文章作者:周啸天
上一篇:爱国诗词《孙蔚如·气壮山河》原文|译文|注释|赏析
下一篇:爱国诗词《王褒·渡河北》原文|译文|注释|赏析