爱国诗词鉴赏《张际亮·迁延》原文|译文|注释|赏析
百万金缯贿寇还,明州父老痛时艰。①
捷书互报中朝贺,优诏仍蒙上赏颁。②
浪跋鲸鱼腥璧水,血分鸩鸟污珠环。③
舟山鬼泣君知否? 无数楼船瘴海间。
【注释】 ①金: 金钱,银两。缯: 古代丝织品的总称,指绸缎之类。明州: 宁波古称,以境内有四明山而得名。②互: 交互,这里有多次反复的意思。仍: 频仍,重复,多次。③跋: 这里是向上翻腾之意。璧水: 又作辟水,即辟雍之水。辟雍,本为西周时天子所设的大学,东汉以后,历代皆有辟雍,除北宋末年作为太学的预备学校以外,一般都是祭祀孔子的场所,也就是文庙、孔庙。鸩鸟: 传说中一种有毒的鸟,用它的羽毛泡酒,能毒死人。这里比喻英国侵略者。
【鉴赏】 《迁延》一诗作于1842年。1841年10月,英国侵略军攻陷我浙江定海、镇海、宁波,清廷任命奕经为扬威将军,领兵赴浙江抗敌。这位“扬威将军”却在苏州留驻三月,迁延不进,把沦陷的同胞置于血海中辗转挣扎,痛苦呻吟。将领的迁延误国,朝廷的赏罚不明,人民的深重苦难,英军的侵略暴行,使作者心潮难平,他以 “迁延”为题写了组诗四首,这是其中的一首。
读这首诗,一种极为痛苦、极为恐怖的血淋淋的感觉使人不禁为之悚然。它反映的历史事实是令人发指的。1842年5月,英国侵略军为了集中兵力进攻南京、上海,决计撤出宁波。可是却在撤兵之前借势 “勒索宁波绅士犒军费银一百二十万元”。诗的首联指的就是这一历史事实: 花费了成百万的金银绸缎去贿买敌寇的撤离。这真是赤裸裸的奴才逻辑! 敌人为了收缩兵力,撤出强占的中国土地,还要中国百姓拿出 “百万金缯” 来犒劳侵略强盗,这怎不叫宁波的父老乡亲深为时事的艰危而痛心疾首呢?张际亮是一位终身未仕的诗人,与一班庸俗士大夫格格不入,常当面评论达官贵人的得失,以致被视为狂士。他的平民身份使他既能深切地感受到民间的痛苦,又有可能清醒地认识到统治者的虚伪和腐败。他在颔联中无情地揭露讥刺了统治层的无耻和昏庸。1842年5月7日,英军为了收缩兵力,撤出宁波,奕经却谎报邀功,奏称: “大兵进攻宁郡,逆夷逼惧窜退,现在派员收复。”五月中,英军放弃镇海,奕经又上奏朝廷,说他寻机暗袭镇海,大获胜利。虚假的捷报连连向朝廷飞去,道光皇帝居然信以为真,对奕经等大加赏赐,嘉奖的诏书还蒙皇上的恩典屡屡颁发下来。这是怎样的将领! 这是怎样的朝廷!
颈联两句,诗笔饱蘸血泪,悲愤地控诉了侵略者惨绝人寰的暴行。第五句说,侵略军像在波浪中翻腾的鲸鱼一样,把圣洁的辟雍之水弄得腥臊不堪。此句作者自注:“逆夷毁文庙为宰牲之所。”英国侵略者毁弃文庙,把祭祀圣人的地方用来杀猪宰羊,这有如翻腾破浪的巨鲸用刺鼻的鱼腥染污了圣洁的璧水,实质上是对我民族尊严和传统文化的污辱破坏,肆意践踏。第六句,作者也有自注: “妇女不从奸者鞭挞凌辱之,哭声震天,饮以药酒则哑矣,死复截其下体。”血分,就是指对妇女“截其下体”这一血腥暴行。鸩鸟,比喻侵略强盗,也指他们对被害妇女灌饮毒酒的兽行。珠环,本是妇女头上的装饰,这里用以借代妇女。全句的大意是: 外国匪兵竟然血淋淋地分割中国妇女的肢体,他们像鸩鸟一样毒害、污辱我们的妇女姐妹。
在全诗的尾联,作者无限感慨地问道: 同胞呵,你是否听到舟山岛上那些屈死的冤魂在凄惨地悲泣?可不要忘记,无数侵略的战舰至今还在我国的东南沿海肆意横行,耀武扬威! 宁波、镇海东出有舟山群岛,清初在其南部的舟山岛设定海县。英军占领定海后,海岛上的人民横遭屠戮,甚至遭受剥皮的酷刑,所以有 “舟山鬼泣”之说。英军虽然撤离了宁波,但仍然在中国领土和领海横行霸道,作者的忧愤由宁波扩展到了更为广大的领域。
这首诗抨击侵略者的无耻凶残,谴责清王朝的腐败无能,集中表现了诗人对国家命运的担忧,对人民疾苦的同情,对当时政治的不满。
文章作者:艾虹,陈淑宽
上一篇:爱国诗词《诗经·载驰》原文|译文|注释|赏析
下一篇:爱国诗词《魏徵·述怀》原文|译文|注释|赏析