无名氏词《望江南》原文|注释|译文|翻译|鉴赏
莫攀我,攀我太心偏。我是曲江临池柳,者人折了那人攀,恩爱一时间。
由于商业经济的繁荣与发达,依附于城市的歌妓便成为富商巨贾以及贵族公子寻欢作乐的对象。她们在富商、官僚的玩弄摧残之下,肉体和精神上都极其痛苦,渴望着真正的爱情。《望江南》就是描写了这一内容。
这首词以妓女自述的口吻诉说了处于封建社会最底层的一个倍受蹂躏的妇女的痛苦遭遇。先后连用三个“攀”一个“折”,充分说明了任人侮辱玩弄的妓女所受折磨之深。这是对吃人的病态社会的血泪控诉,同时也是对能恩爱一生的美满婚姻的呼唤。词中的曲江,是池名,在唐代都城长安东南角,是古代的游乐胜地。曲江周围约七里,南有紫云楼、芙蓉苑,北有乐游原,西有杏园、慈恩寺,古时游览的人很多,池边的柳枝被攀折得特别厉害。诗人即以此取喻,用来控诉妓女遭受蹂躏的痛苦。崔国辅《少年行》:“章台折杨柳,春日路旁情。”章台是汉代长安街名,有很多妓女居住,后来便代指妓女的住处。诗中所说的“杨柳”,就是妓女。妓女像章台柳那样任人攀折,本于唐人小说《章台柳传》,其中有文人韩翃寄妓柳氏诗:“章台柳,章台柳,往日依依今在否?纵使长条似旧条,亦应攀折他人手。”古人都以任人攀折的杨柳比喻被侮辱被损害的妓女的命运。在《望江南》中,索性由杨柳自述倾诉其苦,更为痛切感人。《敦煌曲子词》中还有一首《抛球乐》,未用比喻直诉妓女之苦的:“珠泪纷纷湿绮罗,少年公子负恩多。当初姊妹分明道: 莫把真心过与他。仔细思量着,淡薄知闻解好么?”这首词叙述妓女的不幸遭遇更为具体,可与本词互读。
上一篇:秋浦歌《望庐山瀑布水;望天门山》原文|注释|译文|翻译|鉴赏
下一篇:词·柳永词《望海潮》原文|注释|译文|翻译|鉴赏