何逊诗《相送》原文|注释|译文|翻译|鉴赏
客心己百念,孤游重千里。江暗雨欲来,浪白风初起。
这是一首留赠送别者的诗。江昉刻《何水部集》题作《相送联句》。张玉谷说:“此非送人诗,乃别送者诗也,制题亦欠明白。”(《古诗赏析》)余冠英更进一步论证: “何逊集中又有题为《相送》的联句五首。……何逊诗云: ‘一朝事千里,流涕向三春。’ 又:‘愿子俱停驾,看我独解维。’又: ‘以我辞乡泪,沾君送别衣。’这些诗句都是辞别送者而不是送人的语气。本篇制题欠明白,但从相送联句类推,可以知道这不是送行的诗。‘客心’和‘孤游’两句作为远行者自己言情也远比代行人述感动人得多。”(《汉魏六朝诗选》第四卷)
整首诗分三层来极力描写羁旅行役之苦况。首二句又分两层来写: 第一句是就将别时说。“客”者,乃作者自谓; “百念”,百般思念也,以表思念之深切,表现了作者与送别的朋友难舍难分的深厚情谊。第二句就别后说。离别已是不堪,更何况孤身一人远行千里之外,思念之苦自可想见。前两句纯就作者主观情感来抒写。第三层即后两句,则就别时之客观景物来摹写。江风骤起,乌云翻滚,白浪滔天,霎时天昏地暗。风是雨头,一场暴雨就要来临了。正如作者《送司马口入五城》诗所说的那样:“随风飘岸叶,行雨暗江流,居人会应返,空欲送行舟。”这恶劣的自然环境,难道不就是作客异乡的游子恶劣心境的反映吗?一叶孤舟迎着惊涛骇浪行驶着,游子旅途的艰辛不是可想而知了吗?最后两句戛然而止,给人留有回味的余地。
上一篇:词·朱敦儒词《相见欢》原文|注释|译文|翻译|鉴赏
下一篇:谢灵运诗《石壁精舍还湖中作》原文|注释|译文|翻译|鉴赏