青枫江畔白苹洲,楚客伤离不待秋。君见隋朝更何事,柳杨南渡水悠悠1。
【校记】
1.杨,《全唐诗》一作“津”。
【笺释】
[柳杨] 即杨柳。杨树和柳树的并称。明李时珍《本草纲目·木二·柳》:“杨枝硬而扬起,故谓之杨。柳枝弱而垂流,故谓之柳。盖一类二种也……又《尔雅》云:‘杨,蒲柳也。旄,泽柳也。柽,河柳也。’观此,则杨可称柳,柳亦可称杨,故今南人犹并称杨柳。”《全唐诗》卷二八三注:一作“扬州万里送客”。
[青枫] 即青枫浦。长满枫林的水边。张若虚《春江花月夜》:“白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。”白
[楚客] 屈原忠而被谤,身遭放逐,流落他乡,故称“楚客”。李白《愁阳春赋》:“明妃玉塞,楚客枫林,试登高而望远,痛切骨而伤心。”后遂泛指客居他乡的人。岑参《送人归江宁》:“楚客忆乡信,向家湖水长。”唐顾兆熊《送友人归汉阳》:“罇前别楚客,云水思萦回。”
[柳杨南渡] 《元和郡县图志》卷六“河南府河阴县”:“汴渠,在县南二百五十步,亦名莨荡渠……隋炀帝大业元年,更令开导,名通济渠,自洛阳西苑引谷、洛水达于河,自板渚引河入汴口,又从大梁之东引汴水入于泗,达于淮,自江都宫入于海。亦谓之御河。河畔筑御道,树之以柳,炀帝巡幸,乘龙舟而往江都。”
上一篇:《夕次檐石湖梦洛阳亲故》原文|笺释|赏析
下一篇:《临滹沱见蕃使列名》原文|笺释|赏析