明·刘基
僰人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折2,应律合节。巴童观而妒之3,耻己之不如也,思所以败之。乃袖茅栗以往。筵张而猴出,众宾凝贮4,左右皆蹈节5。巴童佁然挥袖而出其茅栗6,掷之地,猴褫衣而争之7,翻壶而倒案。僰人呵之而不能禁,大沮8。
郁离子曰9:今之以不制之师战者,蠢然而蚁集10,见物而争趋之,其何异于猴哉!
1僰(bo):古族名,居今四川省南部云南省东部。2“规旋”句:按规矩旋转动作。3巴:古族名,居今四川省东部湖北省西部。4贮(zhu):怀着期待的心情而立着不动。贮,通“伫”。5蹈节:踏着节拍。6佁(yi)然:静止的样子。此处形容巴童镇定的神态。7褫(chi):剥掉衣服。8沮(ju):颓丧。9郁离子:刘基之号。10蚁集:聚集如同群蚁。
【析点】 “巴童”因“妒”“僰人”的驯猴之术,别出心裁地导演了一出猴子纷争茅栗的闹剧。那群往常能俯首听命主人指挥舞而蹈之的猴子,如今为争吃茅栗,竟剥去衣服混战起来。主人指挥不灵,“呵之”也“不能禁”,“大沮”矣! 基于此,作者借题发挥出一段议论,认为“以不制之师”而“战者”,是一个盲目而涣散的群体,为争夺物利而“趋之”,无异于这出闹剧中的猴子。
“借题发挥”只是“借”而已。所“发挥”者往往是作者平日生活感受最深的事理,那“题”只起着引发的作用。哪些具体的社会现象使作者从这平凡的小“题”中,而且是一出令人哭笑不得的闹剧之“题”中,引发出这样一段严肃而深刻的大道理? 这里无须考证;作者所议之理亦不必再阐发。要说的是那“题”,颇为形象多趣。巴童的顽皮之举,可恨又可爱,恨其恶作剧;爱其稚气的心态与聪灵。僰人的处境,让人同情又引人发笑,同情其被顽童戏弄;笑其尴尬之态势。至于文中的一群猴子,舞时令人会然微笑;纷争茅栗时叫人捧腹大笑。妙哉,此“题”! 笑过之后,作者之笔戛然而止,一转笔锋,让你去深思一个严肃的社会道理。前后文转得自然,似水到而渠成
上一篇:《停鼓望云》原文|翻译|赏析
下一篇:《儋耳夜书》原文|翻译|赏析