明·浮白斋主人
朱古民文学善谑2,一日在汤生斋中,汤曰:“汝素多知术3,假如今坐室中,能诱我出户外立乎?”朱曰:“户外风寒,汝必不肯出;倘先立户外,我则以室中受用诱汝,汝必从矣。”汤信之,便出户外立,谓朱曰:“汝安能诱我人户哉?”朱拍手笑曰:“我已诱汝出户矣!”
1本文选自《雅谑》。2文学:官名。汉代始于州郡或王国置文学,或称文学掾,或称文学史,即后世的教官一类的官职。谑(xue):戏言、玩笑。3知:通“智”。
【析点】 常言说:“情深恭敬少,知己谈笑多。”朱古民与汤生既是相互往来的老朋友,朱古民又“善谑”,其间“谈笑多”自可想见。
一日在汤生家中,汤对朱说:“汝素多知术,假如今坐室中,能诱我出户外立乎?”朱氏心内清楚,汤生挑战的心理基础是“自信”,自信不可能被诱出“户外立”。于是,朱氏抓住汤生自信的心理弱点,将计就计,说“户外风寒,汝必不肯出”,我无法诱你,从而巧妙地躲开了“知术”多少的问题,随即以“风寒”立意,另设机杼:“倘先立户外,我则以室中受用诱汝”。果然,“汤信之”。汤所信者,不止是对方新设的条件,更是坚信自己心有防线,任你千方百计,我绝不上勾。
人,自信好,然过于自信便会忘乎所以。你看立在户外的汤生何等得意洋洋,“谓朱曰:‘汝安能诱我入户哉?’”你再看朱氏又何等轻松,“朱拍手笑曰:‘我已诱汝出户矣!’”智哉,朱古民! 抓住对方过于自信的弱点,攻其不备,巧妙地偷换了前提,请君入瓮!
上一篇:《语录五则》原文|翻译|赏析
下一篇:《说天鸡》原文|翻译|赏析