明·朱国桢2
路贵,字秉彝,顺天人。粗涉经籍,少为童子师。性伉直3,不匿人过。母丧发引4,仿家礼,去幡幢鼓乐5,用人为方相6。市儿争哗笑之。尤不喜神怪。尝有降鸾者7,人各献香楮8。贵脱所靸双鞋置案上9,曰:“吾无他物,聊以供神。”观者缩颈。贵大笑而去。后以寿终。
1本文选自《涌幢小品》。2朱国桢(1158-1632):又作国祯,字文宁,明代文学家,有《皇明史概》,《涌幢小品》。3伉(kang)直:刚正爽直。4发引:出殡。5幡、幢(chuang) :做仪仗用的旗帜。6方相(xiang):原为掌驱鬼之官,旧时迷信,模拟他恐怖的形象,作为驱鬼和出丧时开道之用。7降鸾:即扶乩(ji),巫术的一种。将木制的丁字架放在沙盘上,由两人各扶一端,依法请神,木架的下垂部分在沙上画出文字或图画,作为神的启示。8香楮(chu):香烛纸钱。9靸(sa):又作“靸拉”,穿鞋时将后跟处鞋帮压倒,拖着走。
【析点】 敢和鬼神开玩笑,这需要多大的勇气,多疏狂的性格! 路贵就是这么一个难得的人。
从短文的开头看,作者似在为路贵立传,再看下去,他只是写了路贵轻慢鬼神的两件小事:母丧时用活人装扮“方相”,路遇“降鸾”把靸拉着的鞋作祭品——真亏路贵想得出! 他是以怪诞的形式表示对鬼神的轻慢,也表现了明代部分文人重个人性情、恶传统束缚的性格。
文中动作细节的设置增加了文章的生动性。路贵的“用人为方相”,“脱所靸双鞋置案上”,市儿的“争哗笑”,观者的“缩颈”,略略点画,使人如亲临现场,目睹了路贵所导演和表演的两个喜剧小品。
《涌幢小品》多记轶闻趣事,而且多记一些平凡的人物,于其中表现作者的性格和思想倾向。这一则关于路贵的趣闻,朱国桢未对路贵的行为进行褒贬,而是臧否藏于叙事之中——文末“后以寿终”四字透露出此中消息:路贵对鬼神的大不敬,并未引来惩罚和报应,平安地得以终其天年,这还不能说明一切吗?
上一篇:《跋韩幹马》原文|翻译|赏析
下一篇:《蹇材望》原文|翻译|赏析