古文观止·左传·宫之奇谏假道
晋侯复假道于虞以伐虢①。宫之奇谏曰: “虢,虞之表也②。虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可玩③,一之为甚,其可再乎?谚所谓 ‘辅车相依④,唇亡齿寒’ 者,其虞、虢之谓也。”
公曰: “晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰: “大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也; 为文王卿士,勋在王室,藏于盟府⑤。将虢是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓、庄乎?其爱之也,桓、庄之族何罪⑥? 而以为戮,不唯逼乎⑦?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”
公曰: “吾享祀丰洁,神必据我⑧。” 对曰: “臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故 《周书》 曰: ‘皇天无亲,惟德是辅。’ 又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’ 又曰: ‘民不易物,惟德繄物⑨。’ 如是,则非德,民不和,神不享矣。神所冯依⑩,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”
弗听,许晋使。宫之奇以其族行。曰: “虞不腊矣(11)。在此行也,晋不更举矣。” 冬,晋灭虢。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之。执虞公。
【注释】 ①晋侯: 晋献公。虞: 姬姓国,在今山西平陆东。虢: 国名,在今山西平陆南。②宫之奇: 虞大夫。表: 外表,这里指屏障。③启: 开启,指使晋国扩张其野心。玩: 轻视。④辅: 加在车轮外的两根直木,以加强车辐的承受力。一说,辅喻面颊,车喻牙床。⑤昭、穆: 古代宗庙中的神位,始祖居中,先祖之位以昭穆为次,左昭右穆,以别辈次。周太王为穆,太伯、虞仲、王季是太王的儿子,则为昭; 而虢仲、虢叔是王季的儿子,又为穆。盟府: 主管盟誓典册的官府。⑥桓: 桓叔,晋献公的曾祖。庄: 庄伯,晋献公的祖父。⑦逼: 施加压力,威胁。⑧据: 依从。⑨繄 (yi): 语气词,无实义。⑩冯: 通“凭”。(11)腊: 年终合祭众神的一种祭祀典礼。
【译文】 晋献公再次向虞国借道去攻打虢国,宫之奇劝阻道: “虢国,是虞国的屏障。虢国灭亡了,虞国必然跟着灭亡。晋国的野心不能开启,对待外国军队不可玩忽,借道一次已经过分了,难道可以来第二次吗? 俗话所说的 ‘面颊和牙床互相依靠,没有了嘴唇牙齿就会受寒’,这说的就是虞国和虢国的关系。”
虞公说: “晋国是我的同宗,难道会害我吗?” 宫之奇回答说: “太伯、虞仲,都是大王的儿子,太伯没有跟随在侧,所以没能继承王位。虢仲、虢叔,都是王季的儿子; 做过文王的卿士,功勋在于王室,记录还藏在盟府里。晋国将要灭掉虢国,对虞国又有什么可爱惜的? 况且虞国能比晋国同宗的桓叔、庄伯更亲近吗? 如果晋爱惜同宗,桓叔、庄伯这两个家族有什么过错,但是却把他们杀戮,不仅仅就是因为使他们感到有了威胁的缘故吗? 亲近的人由于受宠而使他感到有威胁,尚且杀害了他们,何况国家呢?”
虞公说: “我祭祀的祭品丰盛而且清洁,神灵一定会保佑我的。” 宫之奇回答说: “下臣听说,鬼神不是亲近哪一个人,而只是依从道德。所以 《周书》说: ‘上天没有私亲,只辅佑有德行的人。’ 又说: ‘祭祀的黍稷并不芳香,只有美德才是芳香的。’ 又说: ‘百姓不能改变祭品,只有德行才能抵作祭物。’ 像这样,那么没有德行,百姓就不会和睦,神灵也不会来享用祭品了。神灵所凭借依从的,就在于德行了。如果晋国夺取了虞国,修明德行作为芳香的祭品奉献于神灵,神灵难道会吐出来吗?”
虞公不听,答应了晋国使者的要求。宫之奇带领了他的族人出走,说: “虞国过不了今年的腊祭了。就在这一次,晋国用不着再次发兵了。” 冬天,晋国灭了虢国。晋军回师时,住在虞国,于是袭击虞国,灭了它。捉了虞公。
【鉴赏】 公元前655年,晋国向虞国借路进攻虢国,在此之前三年,晋国已经向虞国借过道。因此在这第二次借道时,虞大夫宫之奇竭力劝阻,认为虢、虞两国是 “辅车相依,唇亡齿寒” 的关系,虢国一旦灭亡,虞国也很难自保。宫之奇对当时的政治形势以及晋、虞、虢三国的历史和相互关系十分清楚,而且看出了晋国贪得无厌的本性。但虞公却迷信于宗族关系和神权思想,昏庸固执,不听宫之奇对同宗相害的分析,也不听国家存亡在人不在神,应该修德重民的忠告。果然,晋灭虢以后,师不二出就顺便灭了虞国,虞公也沦为了阶下囚。宫之奇的谏词透辟深刻,层次井然,反映了一位政治家的深谋远虑、高瞻远瞩,也反映了春秋时代的民本思想。文章还有力地表现了虞公的昏聩糊涂,以及亲不可恃、世事奸恶等社会现实。“唇亡齿寒” 的典故流传至今,仍有借鉴意义。
上一篇:《古文观止·楚辞·宋玉对楚王问》鉴赏
下一篇:《古文观止·明文·归有光·寒花葬志》鉴赏