古文观止·左传·齐桓公伐楚盟屈完
春,齐侯以诸侯之师侵蔡①。蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰②: “君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也③。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰: “昔召康公命我先君太公曰: ‘五侯九伯④,女实征之,以夹辅周室。’ 赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣⑤。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒⑥,寡人是征。昭王南征而不复,寡人是问。” 对曰: “贡之不入,寡君之罪也,敢不共给? 昭王之不复,君其问诸水滨!”
师进,次于陉⑦。
夏,楚子使屈完如师⑧。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰: “岂不穀是为⑨?先君之好是继。与不穀同好,何如?”对曰: “君惠徼福于敝邑之社稷⑩,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰: “以此众战,谁能御之? 以此攻城,何城不克?” 对曰: “君若以德绥诸侯(11),谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池(12),虽众,无所用之。”
屈完及诸侯盟。
【注释】 ①齐侯:齐桓公。②楚子:楚成王。③风:雌雄相诱。④管仲:齐国大夫,曾辅政于齐桓公,春秋时著名政治家。召康公: 周文王庶子,食邑在召,康是谥号。太公:即姜太公吕望,齐国始祖。五侯: 公侯伯子男五等爵位。九伯: 九州之长。⑤履: 践踏。这里指齐国的边界。穆陵、无棣: 皆齐地,前者在今山东临朐南,后者在今山东无棣一带。⑥包茅: 包成捆的青茅。缩酒: 祭祀时把酒倒在成捆的青茅上渗下去,就像神饮了酒一样。一说为滤酒。⑦陉 (xing): 山名,在今河南偃城东南。⑧屈完: 楚大夫。⑨不榖:不善,诸侯谦称。⑩徼 (yao): 求。(11)绥: 安抚。(12)方城: 楚地山名,在今河南叶县附近,为楚与中原国家的边境地带。城: 城墙。池: 护城河。
【译文】 春天,齐桓公率领诸侯的军队侵袭蔡国。蔡军溃败,就接着攻打楚国。楚成王派人到诸侯军中说: “君侯住在北方,寡人住在南方,就是牛马发情狂奔也不能到达彼此疆界。没料到您竟然会来到我们这里,这是什么缘故?”管仲回答说: “从前召康公命令我们的先祖太公说: ‘五等诸侯,九州之长,你都可以征伐他们,以便辅佐周王室。’ 赐给我们先祖征伐的范围,东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣,你们该进贡的包茅不进献,使天子的祭祀缺乏供应,无法洒酒请神,寡人为此而来问罪。昭王南征没有回去,寡人为此而来责问。” 使者回答说: “供品没有送来,这是寡君的罪过,岂敢不供给? 昭王没有回来,君侯还是去问问水边上的人吧。”
诸侯的军队前进,驻扎在陉地。
夏天,楚成王派屈完到诸侯军驻地。诸侯军后退,驻扎在召陵。齐桓公把诸侯的军队列成战阵,和屈完乘一辆战车观看。齐桓公说: “难道是为了我个人吗? 是为了先祖建立的友好关系应该继续,与我建立友好关系怎么样?” 屈完回答说: “君侯惠临鄙国求福,屈尊接纳寡君,这正是寡君的愿望啊。” 齐桓公说:“用这样多的军队来作战,谁能够抵御他们? 用这样的军队攻城,什么城池不能攻克?” 屈完回答说: “君侯如果用德行来安抚诸侯,谁敢不服从您? 君侯如果使用武力,楚国将方城山作为城墙,汉水作为护城河,您的军队虽然众多,也没有用得上的地方!”
屈完和诸侯订立了盟约。
【鉴赏】 公元前656年,齐桓公为了称霸天下,亲率齐、鲁、宋、卫等八国军队去讨伐楚国,以巩固自己的盟主地位,但楚国当时也正处于强盛时期,所以毫不示弱,为了制止齐国的军事进攻,两度派遣使者到齐国军营中进行唇枪舌剑的外交斗争。齐国终未达到目的,而不得不与楚国签定盟约。文中对双方人物的描写都生动传神,齐桓公自恃强大,霸气十足; 管仲出于职守,牵强附会地寻找征讨理由; 楚国使者屈完机智沉着,随机应变,不卑不亢,针锋相对。文章尺幅之中波澜起伏,节节显露机锋,笔法吞吐灵活,是绝妙的外交辞令。
上一篇:《古文观止·左传·齐桓公下拜受胙》鉴赏
下一篇:《古文观止·魏晋南北朝文·王羲之·《兰亭集》序》鉴赏