诗词·散曲《临安春雨初霁》原文与翻译、赏析
[宋] 陆 游
世味年来薄如纱②,谁令骑马客京华?
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草③,晴窗细乳戏分茶④。
素衣莫起风尘叹⑤,犹及清明可到家⑥。
〔注释〕
①本篇选自陆游《剑南诗稿》。淳熙十三年(公元1186年)春,作者将知严州,由山阴到临安等候召见之时作此诗。临安,南宋城都,今浙江抗州。②世味,对人情世态的兴味;此指对仕宦的兴趣。③矮纸,犹短纸。草,指草书。④细乳,茶中精品。宋代北苑茶有白乳头、石乳、滴乳等。⑤素衣,白衣。⑥犹及,还能赶上。
〔分析〕
宋孝宗淳熙十三年(公元1186年)春,陆游被任为朝请大夫,权知严州,由山阴被召入京,居于西湖畔。诗即作于此时。
陆游生活在动乱黑暗的南宋时期,朝廷的昏聩、世态的炎凉、官场生涯的庸碌鄙俗,激起了他对仕宦的不满和憎恶,致使弃官归乡的念头日趋强烈。追昔抚今,诗人感慨万千,一吐胸中块垒,鲜明地表示,自己对入世为官的兴味已经薄如轻纱,出语痛快淋漓而又发人深省。一个渴望建立功业的有志之士,何以会萌生如此想法?其弦外之音,不言自明。此句与其说是自明心迹,不如说是愤激于官场的昏暗。“薄如纱”的比喻,看似平平,用在这里却极有份量。诗人厌倦了官场生活,想与之决裂,又身不由己,陷入了极度的矛盾中。“谁令”问得突兀,似在责问朝廷:既然你们排挤、迫害主战派,又为何召我入京? 又似在自责、自怨、自叹。一句诘问,寓藏着多少难忍的悲愤、难诉的苦衷、难遣的烦恼! 百般无奈,于是只能故作旷达,自我排遣。三、四两句略作盘旋,点染雨中雨后情事,全从听觉着笔。春天京城无迅风急雨,只有和煦的春风;夜阑人静之时,濛濛细雨随风飘洒,那轻轻的淅沥声,听来令人畅快。置身于这春夜雨景,世俗的喧嚣、政事的烦恨均荡然无存,心情显得格外幽闲恬静。无须多言,仅“一夜听”三字,即足以说明他此时已心与景会,并为之深深陶醉,整个身心都融合于大自然了。清晨,雨过天晴,深巷中频频传来卖杏花声。“深巷”二字下得绝妙,那叫卖杏花声仿佛在幽深的小巷中飘荡四散,渐远渐消,意境清幽,韵味无穷。从雨声到叫卖声,通过声音的转换,再现了京城春日的自然美,极富江南水乡的生活情韵。据南宋诗人刘克庄《后村诗话》载,这二句“传入禁中,思陵(宋高宗)称赏,由是知名”。闲居无事,写字品茶也不失为一种消遣的方式。“矮纸”,指短纸。“细乳”,婺州出产的一种片细味甘的名茶。诗人在此以“矮纸斜行”和晴窗分茶两个日常生活小景,生动地刻画出外表安宁,而实则百无聊赖、烦闷不堪的人物神态。末联以感喟作结。当年陆机有诗云:“京洛多风尘,素衣化为缁。”(《为顾彦先赠妇》)直斥官场污浊,连白衣都被染成了黑色。“素衣”句由此化出,却反其意而用之,劝慰人们“莫起风尘叹”,紧接着再强调前题,因为清明还来得及回家,道出劝慰之因,一切释然。这样的收束,更见其归念之心不可动摇。
放翁于七律最为擅长,集中所载尤多,名章佳句,叠出层见。本诗即广为传诵。其佳处在圆美俊逸,而对偶流美工切,最为人称道,颔联就是历来脍炙人口的一例。但也有人嫌其七律流于熟滑,如纪昀即谓此诗“格调殊卑,人以谐俗而诵之”(《瀛奎律髓汇评》)。
上一篇:诗词·散曲《东门行》原文与翻译、赏析
下一篇:散文赋《习惯说》原文与翻译、赏析