小麦谣
小麦青青大麦枯,
谁当获者妇与姑。
丈夫何在西击胡。
吏买马,君具车。
请为诸君鼓咙胡。
此诗始见于《后汉书·五行志》中, 《乐府诗集》又题为《后汉桓帝初小麦童谣》。据《后汉书》载,汉桓帝“元嘉中,凉州诸羌,一时俱反。南入蜀、汉,东抄三辅,延及并、冀,大为民害。命将出众,每战常负。中国益发甲卒,麦多委弃,但有妇女获刈之也。”因外族侵扰而抗争,因抗敌而征调男丁,因指挥无能而兵败,因兵败又需戍边御敌而征兵,使得劳力缺乏,田园荒芜。这首诗反映的就是这样的一个背景。
“小麦青青大麦枯,谁当获者妇与姑。”小麦正返青色,大麦业已该收割了。谁去干这些农活儿呢?担当此任的只有媳妇与婆婆了。“丈夫何在西击胡。”男人们哪里去了?到西部边疆抗击胡人去了。男丁卫国戍边够光荣的了,妇女顶整个天又种又收够辛苦的了。按说对这类家庭该关照关照了;但是,没有。有的却是“吏买马,君具车”,官吏们却只顾买马治车享清福!他们哪里管百姓的辛劳、死活?高压下的百姓不敢公开指责官吏们,只能“请为诸君鼓咙胡”,只好请诸位把愤怒暗暗咽下。鼓咙胡,即鼓咙喉; “胡”为“喉”的假借字。官吏盘剥、享乐百姓忍气吞声,敢怒不敢言。然而,毕竟有聪慧者用童谣的形式表达出百姓的心声。
这首诗不长,句式活泼,三言、七言夹杂使用。实际上“谁当获者”、 “丈夫何在”皆可认为是四言的问句。诗中有问有答, “谁当”、 “何在”,自问自答,引人注目,引人深思。
上一篇:客从远方来|原文|翻译|赏析|鉴赏
下一篇:山中杂诗|原文|翻译|赏析|鉴赏