红楼梦诗词鉴赏《螃蟹咏三首(其二)》林黛玉
林黛玉
铁甲长戈死未忘,堆盘色相喜先尝。
螯封嫩玉双双满,壳凸红脂块块香。
多肉更怜卿八足,助情谁劝我千觞。
对斯佳品酬佳节,桂拂清风菊带霜。
黛玉这首诗,是在看了宝玉咏螃蟹的诗后,不假思索,一挥而就的。黛玉笑宝玉的诗说:“这样的诗,要一百首也有。”宝玉笑道:“你这会子才力已尽,不说不能作了,还贬人家。”黛玉听了,并不答言,提起笔来一挥,便写出了这首诗。这说明三点:一、黛玉对宝玉的诗意发生了内心的证同感,所以“要一百首也有”;二、黛玉认为宝玉的诗虽形象逼真,但浅俗轻易,并非艺术珍品,只随口道出即是;三、以黛玉的争强好胜、气量狭小,却被宝玉当众讥为“才力已尽,不能作了”,焉能不赌气?故尽量求快,速成一首,以回击宝玉。这样,就形成黛玉这首诗的独特之处:内容上与宝玉之诗同类;艺术上无暇雕琢。所以它远不能代表黛玉诗的最高水平,从描绘的现象来看,也与黛玉的形象不伦;然而唯其如此,它才更本质、更真实、更深刻地表现了黛玉思想深处与宝玉“灵犀一点通”的共同的叛逆基调。
全诗第一句“铁甲长戈死未忘”,遥承第三十四回宝玉对黛玉所说:“我就为这些人死了,也是情愿的!”“铁甲长戈”喻叛逆思想,“死未忘”言死而不渝。这是对螃蟹这位“横行公子”桀傲不驯品格的极度赞赏。但首句已言蟹死,故全诗只能从食蟹方面作文章,以“喜先尝”关合全篇。就此诗主旨而言,接写的“嫩玉满”“红脂香”、“怜佳品”等等是对螃蟹的继续赞美,由此衬出了“喜先尝”之情;就此诗与宝玉诗的关系而言,“喜先尝”又与“兴欲狂”恰成一对,反映了宝、黛二人心照不宣的共同志趣。再者,宝玉食蟹,以“兴欲狂”形容;黛玉食蟹,则以“喜先尝”表现,也照顾到与人物形象相合的分寸感。可见,宝、黛二人的螃蟹诗虽是率意而为、不假雕琢,但小说这种艺术处理却分明体现了曹雪芹的良苦匠心。
第二、三联是首联“喜先尝”的具体化:第二联写蟹螯中白色嫩肉润泽如玉,而又十分饱满,蟹壳中的橙红色油脂浓香四溢,自然令人喜而欲尝。此联写螯中有肉,用一“封”字,状蟹螯之坚固严密,准确而形象;写壳中脂满,用一“凸”字,避免与上句“双双满”用字的重复,而且更为形象,极富立体感。正如第七十六回史湘云评黛玉所拟“凸碧堂”、“凹晶馆”时所说:“这凸凹二字,历来用的人最少,如今直用……更觉新鲜,不落窠臼。”第三联首句写接着食蟹足中肉,次句写以千觞酒助情,此种具体行为绝非黛玉之所能为、所愿为。因而与其说是写黛玉食蟹,宁说是写“兴欲狂”之宝玉食蟹。它是宝玉诗中“饕餮王孙”食蟹的补足和继续。这两句正是“要一百首也有”的宝玉“这样的诗”。黛玉写出此句,表面上似乎是有意模拟宝玉的诗,骨子里,却是那憎恶仕途经济等混帐话的叛逆思想的同一性之自然流露。小说第三十二回,写薛宝钗、史湘云先后劝宝玉“谈谈讲讲些仕途经济的学问”,宝玉大为反感,说:“林姑娘从来说过这些混帐话不曾?若他也说过这些混帐话,我早和他生分了。”此时恰好林黛玉走来,听见这话,“不觉又喜又惊,又悲又叹。所喜者,果然自己眼力不错,素日认他是个知己,果然是个知己。”所以,黛玉诗中“喜先尝”之“喜”,本质上蕴含着知己之喜的深刻内容。更值得玩味的是,此联上句写我“怜卿”,下句问“谁劝我”,则显然应当是“卿劝我”。“卿”明指蟹,暗指宝玉;“我”当然即黛玉。这使我们不禁联想起第三十四回,宝玉挨打之后,黛玉去看他,宝玉见黛玉的“两个眼睛肿的桃儿一般,满面泪光,……虽不是嚎啕大哭,然越是这等无声之泣,气噎喉堵,更觉得利害……心中虽然有万句言词,只是不能说得,半日,方抽抽噎噎的说道:‘你从此可都改了罢!’”这不正是我“怜卿”么?至于“卿劝我”之例,那更是举不胜举。即如上述宝玉被打后,“面白气弱,底下穿着一条绿纱小衣皆是血渍”,“由臂至胫,或青或紫,或整或破,竟无一点好处”,“都有四指宽的僵痕高了起来”,但他见黛玉来了,却立刻说:“你又做什么跑来!虽说太阳落下去,那地上的余热未散,走两趟又要受了暑。我虽然捱了打,并不觉疼痛。我这个样儿,只装出来哄他们,好在外头布散与老爷听,其实是假的。你不可认真。”世间还有比这样的“卿劝我”更动人的么?所以此联下句首二字:“助情”,实在有千钧之力。
尾联以“佳品”一语,承接前面的具体描写,作一小结,又以佳节、清桂、霜菊等富有典型性的事物作氛围烘托,将良辰美景、赏心乐事四者兼并。所以使得“喜聚不喜散”的“富贵闲人”贾宝玉看了以后,不禁喝彩。但黛玉却把自己写的诗“一把撕了,令人烧去,因笑道:‘我的不及你的,我烧了他。你那个很好,……你留着他给人看。’”这句话含意丰富而深刻:一是对宝玉说她“才力已尽,不能作了”的回敬;二是对宝玉诗艺欠佳的批评;更重要的是,“你留着他给人看”这句话大有深意:这不正是暗示宝玉也将自己的诗烧掉,以免被别人看到,再次吃亏么?这又与小说第三十四回宝玉挨打事相照应,再次表现了我“怜卿”的一片苦心、深情。
上一篇:《螃蟹咏三首(其三)》翻译|原文|赏析|评点
下一篇:《警幻仙姑赋》翻译|原文|赏析|评点