红楼梦诗词鉴赏《悟禅偈(惜春)》大造本无方,云何是应住(1)?
大造本无方,云何是应住(1)?
既从空中来(2),应向空中去。
【注释】
(1) “大造”二句:大造,这里是佛教用语,指天地万物。本无方,原本没有(一物永留)的地方。云,作语助,用于句首。《诗·邶风·简兮》:“云谁之思?西方美人。”何,何处。住,久留的意思。
(2) “既从”句:空中,这里是佛教用语,指一切事物与现象皆虚幻不实,没有质的规定性与独立实体。《大智度论》五:“观五蕴无我无我所,是名为空。”《维摩经·弟子品》:“诸法究竟无所有,是空义。”
【译文】
天地万物,没有一物有永留的地方,哪个地方是你可以永留的?天地万物既然是从虚幻中而来,那么仍应回到虚幻中去。
【鉴赏】
聪明无瑕会画画的小姑娘,欲过“清淡天和”生活而不能;义无反顾铁心女,皈依佛门前奏曲
曹雪芹的原意是要把惜春的结局安排成遁入空门,太虚幻境警幻仙姑的花名册上,对于惜春的判词与曲,就已经规定了她悲剧命运的最后结局:“缁衣顿改昔年妆”,“独卧青灯古佛旁”。惜春写下此首《悟禅偈》,是她悲剧命运的最后结局,即孤凄悲凉地走入空寂世界——佛门的前奏曲。
惜春写下《悟禅偈》的起因是,听说妙玉在佛前打坐出了严重偏差。妙玉和宝玉一起在潇湘馆前听黛玉弹唱《琴词》的那个晚上,回去后按照常规做功课,先念了一回经,然后在佛前打坐,却怎么也静不下心来,白天见到宝玉的情景挥之不去。妙玉出门倚着栏杆站了一会,只见云影横空,月华如水,引起万千思绪;这时正好听到房上一对猫儿恩爱呼叫,于是更觉宝玉的声音笑貌鲜明亲切,一阵耳热心跳,自己连忙收摄心神,赶速回禅房打坐,企图入静净心。怎奈神不守舍,一时如万马奔驰,觉得禅床都晃荡起来;继而身不由己,进入偏差境界:先有许多王孙公子来娶她,后又有一群强盗来劫持她、持刀执棍威逼她,她哭喊求救……以前妙玉每每见到或想到宝玉,心思总会受到干扰而不平静,此次见面说话后,又加上碰见两个猫儿恩恩爱爱的一幕,更加触景生情,于是引起潜意识里的季节大转换,由封冻的冬季变成开放的春天。高鹗这样描写妙玉,完全是按照曹雪芹的原意进行的,即太虚幻境警幻仙姑的花名册上对于妙玉的判词:“欲洁何曾洁,云空未必空。”(最后结局与曹雪芹的原意不同,参见第五回《金陵十二钗正册》、《红楼梦》十二支曲,对于妙玉的判词与曲鉴赏。)
惜春听了丫鬟说的妙玉“中邪”事,先是默默无语,后来想到:“妙玉虽然洁净,毕竟尘缘未断。可惜我生在这种人家,我若出了家时,那(哪)有邪魔缠扰?一念不生,万缘俱寂。”她一方面认为妙玉出家修行,尘缘未断,所以中了邪魔,很不以为然,甚至有点讥讽的味道;一方面认为自己出了家,“一念不生,万缘俱寂”,就是说把尘缘斩得彻彻底底、干干净净,绝不会中什么邪魔。想到这里她对出家心向往之,便作了《悟禅偈》,表明自己的心迹。这使我想起民初的“儒僧”弘一大师李叔同的故事。他也是出身名门望族,到杭州一所古寺出家,在佛前蒲团上打坐,任凭亲人、朋友轮番劝导他、恳求他脱去袈裟,换上西装,还俗回家,他却始终眼皮不抬一抬,始终脸如一潭死水,绝没有一丝半丝的波纹。这就叫做“一念不生,万缘俱寂”。《红楼梦》中的惜春小妹妹先于弘一大师二百年,立誓日后出家必做到“一念不生,万缘俱寂”,实在令人唏嘘赞叹!不过此时的惜春尚停留在思想上出家,并没有在行动上出家,“可惜我生在这种人家”,说明她还有所顾虑,所以《悟禅偈》是惜春出家的前奏曲。
惜春在行动上出家,高鹗不是采取“一次性”集中描写的方法,而是陆续进行描写,将她一步一步向前跨的出家行动穿插在贾府全面衰亡败落的过程中。比较大的行动有这么几次:惜春动手铰自己的头发,丫鬟连忙劝阻,已将一半头发铰去了;一连几天不吃饭,只是歪躺着,只想铰头发;王夫人、嫂子尤氏劝导她,她一方面声言若不依她出家,自己便要寻死,一方面断了荤腥开始吃素;把头发都铰了,在邢夫人、王夫人面前声言若不容她出家,就死在眼前;正式出家栊翠庵,接替妙玉的位置,完全实现了“缁衣顿改昔年妆”,“独卧青灯古佛旁”的素志。惜春的这一行动过程,正是贾府全面衰亡败落的过程。标志着贾府全面衰亡败落的主要有三项:世袭官爵被革去,大抄家及经济上出现危机,家族成员死的死、远离的远离,贾政哀叹:“完了,完了!不料我们一败涂地如此。”对于惜春心灵上刺激最大、直接促使她加固出家素志的是第三项,请听她自己怎么说出辛酸话:“头里有老太太,到底还疼我些,如今也死了。”“迎春姐姐(被)折磨死了,史姐姐守着病人,三姐姐远去。”“做了女孩儿,终不能在家一辈子的。若像二姐姐一样……放我出了家,干干净净的一辈子。”
在惜春的出家问题上,高鹗可以说是完全继承了曹雪芹的思想:一方面认为惜春的出家行动与贾府的全面衰亡败落是密不可分的,在贾府全面衰亡败落的情况下,欲过“清淡天和”生活而不能,出家遁入空门是最好的出路;一方面也是惜春自己的性格因素所决定的。
上一篇:《嘲甄士隐(癞头和尚)》翻译|原文|赏析|评点
下一篇:《暖香坞制灯谜四首》翻译|原文|赏析|评点