出其东门
出其东门(1),有女如云(2)。虽则如云(3),匪我思存(4)。缟衣綦巾(5),聊乐我员(6)。 出其闉阇(7),有女如荼(8)。虽则如荼,匪我思且(9)。缟衣茹(10),聊可与娱(11)。
【译诗】信步儿走出城东的大门,见一些妙龄女郎容貌如彩云。尽管你们都是些云容月貌,也不如我情怀中的那位恋人。衣裳儿雪白,头巾儿碧绿,只有她才能慰藉我痴醉的心魂。信步儿走出了曲城的门外,见一些妙龄女郎容貌若茅花。尽管你们都是柳眉花貌,也不如我情怀中的那位娇娃。衣裳儿雪白,头巾儿红绛,只有她才能荡起我心潭的波花。
【解析】《朱子语类》说:“此诗却是个识道理人做。郑诗虽淫乱,然此诗却如此好……羞恶之心,人皆有之,岂不信哉?”欲纳此诗入他礼教之规范。这人不是识理,乃是知情。朱熹说:“此女虽美且众,不如已之室家,虽贫且陋,而聊可自乐也。”以为“如云”之众女较“缟衣綦巾”为美,“我”只是道德上的警醒,才如此想,其实错了。作者是说,这些女子虽美且众,均配不上我;只有“缟衣綦巾”那女子,才能配得上我。从文学说是对比烘托笔法,以“如云”之女来烘托“缟衣綦巾”之可爱。从心理上说,是一种自庄自敬,一种自爱。就是说,我不是谁都能配得上的。这是中国人东方式的恋爱心理,有别于西方人两点:一是多爱在心里,不轻易说出,内心却反复掂量,反复思忖;西方人则多表达于口头,反复表白。二是中国的男子一般说不太肯屈尊自己,唯恐折自家的面子;西方男子多是奉承对方,屈尊自己,跪而示其崇拜之意,以讨对方之满足。故此诗表达的心灵中的内美,绝非出于礼教的教化。这道理,朱夫子恐怕不甚了然。这种心理也并非“羞恶之心”,此男子并非出自羞恶之心而不去追求“如云”女子,乃是压根就没想去追求。出于“羞恶”而不追求者,恐为朱夫子自身,是以小人之心度君子之腹也。
上一篇:经典《凤凰台上忆吹萧别情》诗词解析
下一篇:经典《出塞》诗词解析