白纻辞(三首)
【原文】
其一
扬清歌,发皓齿,北方佳人东邻子[1]。
且吟白纻停渌水[2],长袖拂面为君起。
寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞鸿[3]。
玉颜满堂乐未终,馆娃日落歌吹濛[4]。
其二
月寒江清夜沉沉,美人一笑千黄金。
垂罗舞縠扬哀音,郢中白雪且莫吟,子夜吴歌动君心[5]。
动君心,冀君赏。
愿作天池双鸳鸯[6],一朝飞去青云上。
其三
吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖[7]。
扬眉转袖若雪飞,倾城独立世所稀。
激楚结风醉忘归,高堂月落烛已微,玉钗挂缨君莫违[8]。
【注释】
[1]扬:飞扬,升高。清歌:高亢清亮的歌曲。发:启,开。皓:洁白。北方佳人东邻子:二者皆泛指美人。《汉书·孝武李夫人传》:“(李)延年侍上起舞,歌曰:‘北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。’”司马相如《美人赋》:“臣之东邻有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿。颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘(高起貌)而相顾,欲留臣而共止。”
[2]渌水:古舞曲名。
[3]胡风:北风。塞鸿:塞外的鸿雁。
[4]玉颜:形容美丽的容貌,多指美女。馆娃:春秋吴宫名。吴王夫差作宫于砚石山以馆西施。吴人称美女为娃。故址在今江苏吴县西南灵岩山。濛(méng):一作“中”。
[5]罗:轻软细密的丝织品。榖(hú):绉纱。哀音:哀伤动人的乐声。郢(yǐng):春秋楚国都城。白雪:古乐曲名。
[6]天池:天上仙界之池。谓不受世俗约束之地。
[7]吴刀:吴地出产的剪刀。彩:一作“绮”,彩色的丝织品。妆:服装。夺:胜过。
[8]激楚、结风:皆歌曲名。缨:男子冠带。
【赏析】
白纻辞,古乐府题名,一作“白苎辞”。《乐府古题要解》:《白苎辞》,古辞,盛称舞者之美,宜及芳时行乐。其誉白苎曰:“质如轻云色如银,制以为袍余作巾,袍已光驱巾拂尘。”清王琦注:旧史称白苎,吴地所出。白苎舞,本吴舞也。梁武帝令沈约改其辞为四时之歌,若“兰叶参差桃半红”,即其春歌也。
这三首诗当作于李白漫游金陵(今江苏南京)时期,时间大约在唐玄宗开元十四年(726年)之后不久。
第一首诗盛称歌者相貌美,歌声美,舞姿美,即使在寒苦的塞外,阴冷的霜夜,也给满堂听众带来无限欢乐。诗分两段。前五句正面描写歌者。后四句以环境反衬诸美的客观效果:胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鸿飘飞到国中。满堂的美女玉颜,乐曲没有终散,日落时分在馆娃宫中传来了阵阵美妙的歌声。
第二首诗写一位歌女舞姿优美,歌声感人。她的目的是想打动她所心爱的人,欲与其共结伉俪,双飞双栖。
第三首诗写一位美丽的歌伎,歌舞至夜深人静时,情绪激动,歌舞节拍急迫迅疾,加之月落烛微,便与听者相拥一起,难舍难分。
这组诗意境美妙,歌舞缠绵,情韵无尽。
上一篇:白朴《双调·沉醉东风·渔夫》原文、注释、译文、赏析
下一篇:《白马篇》原文、注释、译文、赏析