白以邹鲁多鸿儒,燕赵饶壮士〔2〕,盖风土之然乎?赵少翁才貌瓌雅〔3〕,志气豪烈,以黄绶作尉,泥蟠当涂〔4〕,亦鸡栖鹤笼,不足以窘束鸾凤耳〔5〕。以疾恶抵法,迁于炎方〔6〕。辞高堂而坠心,指绝国以摇恨〔7〕。天与水远,云连山长。借光景于倾刻,开壶觞于洲渚。黄鹤晓别,愁闻命子之声〔8〕,青枫暝色,尽是伤心之树〔9〕。然自吴瞻秦,日见喜气〔10〕。上当攫玉弩,摧狼狐〔11〕,洗清天地,雷雨必作〔12〕。冀白日回照,丹心可明〔13〕。巴陵半道,坐见还吴之棹〔14〕。令雪解而松柏振色,气和而兰蕙开芳〔15〕。仆西登天门,望子于西江之上〔16〕。吾贤可流水其道,浮云其身〔17〕,通方大适,向往不可?何戚戚于路歧哉〔18〕?
【注 释】
〔1〕姑孰:当涂别名。《元和郡县志》卷二十八宣州当涂县:“姑孰水,在县南二里,唐时多指岭南。”
〔2〕邹鲁:邹,春秋国名,在今山东邹县,孟子故乡。 鲁,春秋国名,在今山东曲阜一带,孔子故乡。邹鲁喻指文化昌盛之地。《庄子·天下》:“其在于诗书礼乐者,邹鲁之士,搢绅先生多能明之。” 燕赵:在今河北省北部及山西省西部,乃战国时代燕赵二国之地,古来悲歌慷慨之士多出于此。《史记·刺客列传》:“荆轲既至燕,爱燕之狗屠及善击筑者高渐离。荆轲嗜酒,日与狗屠及高渐离饮于市。酒酣以往,高渐离击筑,荆轲和之而歌之于市中,相乐也,己而泣,旁若无人者。”韩愈《送董邵南游河北序》:“燕赵古称多慷慨悲歌之士。”
〔3〕瓌雅:瑰奇博雅。
〔4〕黄绶:系官印的黄色丝带。黄绶乃府县佐贰等低级官吏的印绶。《汉书·百官公卿表》:“凡吏秩比二千石以上,皆银印青绶……秩比天百石以上,皆铜印黑绶……比二百石以上,皆铜印黄绶。”高适《同颜少府旅官秋中》:“迹留黄绶人多叹,心在青云世莫知。” 泥蟠:蟠屈于泥涂之中,以后为不得志之喻。《文选》卷四十五班固《答宾戏》:“应龙潜于潢汙,鱼鼋媟之,不睹其能奋灵德,合风云,超忽荒而踞昊苍也。故夫泥蟠而天飞者,应龙之神也。”
〔5〕鸡栖:鸡栖息的地方,即鸡窝。《战国策·秦一》:“诸侯不可一,犹连鸡不能止于栖之明矣。”以上四句言,赵四在当涂做一名县尉,就好像是龙暂时蟠屈于泥涂,凤暂时栖于鸡窝鹤笼一样,终究是窘束不住他的。
〔6〕以疾恶抵法:因抱打不平而触犯了刑法。
〔7〕高堂:指父母。 坠心:心中难过。 绝国:谓绝远之地。《汉书·张骞传》:“及使绝国者。”颜师古注:“远绝之国,谓声教于外。”
〔8〕命子:呼子。左思《蜀都赋》:“白鼋命。”李善注:“命,呼也。”命子之声,指天上黄鹤的叫声。此句与“辞高堂而坠心”相呼应。
〔9〕暝色:暮色。 伤心之树:《楚辞·招魂》:湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心。
〔10〕自吴瞻秦:吴地指当涂,秦地指长安。王琦云:“秦者,长安之地。” 日见喜气:王云:“谓有振兴之象。”
〔11〕上攫玉弩:王云:“上者,指玄宗。攫玉弩,谓亲秉征伐之柄。《尚书·帝命验》:‘玉弩发,惊天下。’摧狼狐,谓剿灭安禄山之徒。”
〔12〕“清洗天地”二句:王云:“清洗天地,谓宇宙清泰。雷雨必作,谓大赦天下。《易·解卦》:‘雷雨作,解,君子以赦过宥罪。’”王琦《李白年谱》:此文“则禄山既反之后,玄宗未幸蜀以前作也。”
〔13〕白日回照:白日,指皇帝。白日回照,指皇帝回心转意。 丹心可明:指赤心可被查明。
〔14〕巴陵:王注:巴陵,岳州也。即今湖南岳阳县,古代为放逐罪臣之地。 坐见:将见。 还吴之棹:返回吴地(即当涂)的船,以上四句言,希望皇帝能够重新审查此案,即赵四的冤情不难查明,这样,在流迁到巴陵的半道上,将会看到被赦的赵四坐还吴的船归来。
〔15〕“令雪解”二句:指冤案平雪,心情舒畅。
〔16〕天门山:在当涂山西南。《元和郡县志》卷二十七:“博望山,在县西南三十五里,与和州对岸,江西岸曰梁山,在溧阳县南七十里。两山相望如门,俗称之天门山。”
〔17〕吾贤:指赵四。 流水其道,浮云其身:意即顺其自然,随遇而安。
〔18〕通方:通衢。 大适:当为大道。 戚戚于路歧:《晋书·阮籍传》:“(阮籍》时率意独驾,不由径路,连迹所穷,辄恸哭而返。”以上数句言,要善于顺应自然,随遇而安。通衢大道有的是,往哪儿走不可以呢?何必担心走岔道而感到惴惴不安呢?
【赏 析】
此文于至德元年作于当涂。赵四是当涂的县尉,时被流放炎方。李白写此序以送之。序中对赵四的才高位下,疾恶获罪的不幸遭遇,充满了同情之心。对其豪烈刚直的性情与疾恶如仇的品德,充满了敬佩之情。天真的幻想和希望最高统治者能对赵四半道赦还。在序文的末尾,还语重心长地对这位老友进行安慰,表达了作者的深厚友情。文章叙事抒情,真挚感人。
上一篇:骈文《明诗》原文|翻译|赏析
下一篇:骈文《春夜宴从弟桃李园序》原文|翻译|赏析