诗经《国风秦风·小戎》原文|译文|注释|赏析
小戎俴收,五楘梁辀。①游环胁驱,阴靷鋈续。②
文茵畅毂,驾我骐馵。③言念君子,温其如玉。④
在其板屋,乱我心曲。
四牡孔阜,六辔在手。⑤骐骝是中,騧骊是骖。⑥
龙盾之合,鋈以觼軜。⑦言念君子,温其在邑。
方何为期,胡然我念之?
俴驷孔群,厹矛鋈錞。⑧蒙伐有苑,虎韔镂膺。⑨
交韔二弓,竹闭绲滕。⑩言念君子,载寝载兴。
厌厌良人,秩秩德音。(11)
【注释】 ①小戎:兵车。俴(jian渐):浅。收:收束。五楘(mu木):五彩花纹的皮带。梁輈(zhou周):车辕。②游环:活动的环,活动的皮圈。胁驱:用一条皮带上系于衡,后系于轸,约束着马。靷:引车前行的皮带。鋈(wu务)续:用白金装饰续靷的环。③文茵:虎皮坐垫。毂(gu谷):车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。骐:青黑色的马。馵(zhu住):后左脚白色的马。④言:我。⑤孔:孔武有力。阜:肥硕。⑥骝(liu留):鬣黑身赤的马。(gua瓜):乌嘴黄身的马。骊:黑色。骖 (can餐):在车辕外拉车的边马。⑦龙盾:画上龙的盾牌。觼(jue绝)軜(na那):带舌的环,以舌穿过皮带,以固定内辔。⑧俴驷:披着薄金甲的四马。厹(qiu球):矛,三尖长矛,鋈錞(chun纯):矛的下端平底处所浇的金属。⑨蒙伐:画有杂乱羽纹的盾牌。苑:盾牌上的花纹。虎:虎皮制成的弓袋。⑩竹闭:竹制的弓架。绲(gun滚)滕:用绳子捆绑。(11)厌厌:平安。秩秩:有头有绪。德音:好消息。
【译文】 兵车小巧横木收束浅车座,五花皮带紧紧把车杠来缠绕。缰绳穿环套在马背上,车辕的前后用饰金环的皮带来相连。虎皮铺在车上尽量都盖满,白腿马花纹漂亮雄武又英俊。我所想念的那位君子呵,性情温顺犹如玉石一般。念及他驻在西戎边垂的木板房,痛苦搅得我好似心头撒上一把盐。奔马四匹肥壮孔武,缰绳六道紧握在手。青红两色双马居中,黑嘴黄身的双马两边夹。车前的盾牌上是龙的图案,金银环来把马儿并联。我所想念的那位君子呵,他还在边邑上苦苦作战。什么时候才能够归来呀,叫我怎能不把他怀念? 披着薄金甲的四匹马都很威武,浇上白金的三尖头长枪亮光闪耀。盾牌上画着各种鸟羽的图案,虎皮弓袋装饰上好看的黄金。两张弓交叉地插进弓袋,用绳子把它们紧捆在竹子弓床上。我所想念的那位君子呵,该醒的时候醒,该睡的时候睡。这时节你该平平安安无事端,我等你个完整的佳音把信传。
【集评】 《毛诗序》:“《小戎》,美襄公也。备其兵甲以讨西戎。西戎方强,而争伐不休,国人则矜其车甲,妇人能闵其君子焉。”(《十三经注疏·毛诗正义》)
宋·王质:“寻诗无战迹,不然则是戒严为备也。”(《诗总闻》卷八)
宋·朱熹:“襄公上承天子之命,率其国人往而征之,故其从役者之家人先夸车甲之盛如此,而后及其私情。盖以义兴师,则虽妇人亦知勇于赴敌而无所怨矣。”(《诗集传》卷六)
明·谢榛:“《诗》曰:‘游环胁驱,阴靷鋈续。’……此语艰深奇涩,殆不可读。”(《四溟诗话》卷二)
清·崔述:“吾读《秦风》而知秦之必并天下也。……《小戎》,妇人诗也,而矜言其甲兵之盛,若津津有味者,则男子可知矣。”(《读风偶识》,见《崔东壁遗书》,上海古籍出版社,1983年版)
清·方玉润:“怀西征将士也。……首章写车制,章末兼及怀人。下二章同一机轴,而写法更异。次章写驾车,三章写戎器,刻划典奥瑰丽已极,西京诸赋迥不能及,况下此者乎。”(《诗经原始》卷七)
清·王士祯:“余因思《诗三百篇》,真如化工之肖物。如……《小戎》之典制。”(《渔洋诗话》卷上)
【总案】 在历代有关的评议文字中,对这首诗有人说好也有人说坏,既涉及到战争的性质又关系到语言的运用。然而无论怎样评说,难以否认的是这首诗自有其特点。在结构上,它写到兵车、战马和器械,总体上章法齐整而又错落有致,不急不徐,显示铺排场面、状写物态的工笔之妙。兵车如画,扑入眼帘;抒怀如诉,寄托情思。两相衬映,上下呼应,转换自然,令人联想翩翩,那远在西戎边陲的人儿,那里的生活条件,不由使人不安,从中体验到一种“思念”真义的感伤和甘甜。
上一篇:诗经《雅·小雅·节南山之什·小弁》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《雅·小雅·节南山之什·小旻》原文|译文|注释|赏析