诗经《雅小雅节南山之什·巷伯》原文|译文|注释|赏析
萋兮斐兮,成是贝锦。①彼谮人者,亦已大甚!②
哆兮侈兮,成是南箕。③彼谮人者,谁适与谋?④
缉缉翩翩,谋欲谮人。⑤慎尔言也,谓尔不信。⑥
捷捷幡幡,谋欲谮言。⑦岂不尔受?既其女迁。⑧
骄人好好,劳人草草。⑨苍天苍天!视彼骄人,
矜此劳人!⑩
彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。(11)
豺虎不食,投畀有北。(12)有北不受,投畀有昊。(13)
杨园之道,猗于亩丘。(14)寺人孟子,作为此诗。(15)
凡百君子,敬而听之!(16)
【注释】 ①萋、斐:纹彩错杂貌。萋:同“緀”。贝锦:图案如贝纹的锦缎。②谮:谗毁他人。大:通“太”。③哆(chi齿):张口貌。侈:张大貌。南箕:南天上的箕星。共有四颗,两颗为脚,两颗为舌,四星联成梯形,形如簸箕,故名。古人以为箕星主口舌是非,故用以比喻谗人。④适(di迪):同“独”,主。⑤缉(qi七)缉:通“咠咠”,交头接耳、窃窃私语貌。翩翩:通“谝谝”,巧佞之言。⑥慎:小心,当心,尔:指谗人。信:贞信,诚实。⑦捷捷:巧言善辩貌。幡(fan翻)幡:反复无常。⑧既:同“即”,即将。女(ru汝):汝。迁:去,离开。⑨骄人:骄横之人,指进谗者。好好:喜悦自得貌。劳人:忧愁之人,指被谗言。草草:忧愁苦闷貌。⑩视:审察。矜:同情,怜悯。(11)畀(bi毕):给予。(12)有:助词。北:指北方寒冷不毛之地。(13)昊(hao浩):昊天,广大的天。(14)杨园:园名。一说,低下之地。猗(yi以):依,引申为连接。亩丘:丘名。一说,高丘。(15)寺人:古时宫中近侍小臣,犹如后来的宦官。孟子:寺人之名。(16)敬:警惕,儆戒。
【译文】 纹彩交错,花纹绚烂,织成贝壳般的五彩锦缎。那些好诽谤人的家伙,谗毁人不择手段。张开大嘴,咧开大口,仿佛天上的南箕星宿。那些好诽谤人的家伙,是谁给他们划策出谋? 交头接耳,鼓舌摇唇,千方百计谋害别人。劝你说话要谨慎,众人皆言你不诚信。巧言善辩,反复无常,千方百计害忠良。难道没受你毁谤?最终躲开你这豺狼。
谗人得志易忘形,被谗之人忧无穷。苍天啊苍天!快审察这骄横之人的罪恶,可怜俺这受害人的苦痛! 那些好诽谤人的家伙,是谁给他们出谋划策?抓住那些造谣者,扔给豺狼老虎解饥渴。豺狼老虎不愿吃,扔到北国大荒漠。北国荒漠也不要,交给上天去发落。杨园有路虽云低,连接亩丘高敞地。我是寺人名孟子,作诗斥谗义不辞。列位君子快快起,警惕听之莫迟疑!
【集评】 《毛诗序》:“《巷伯》,刺幽王也。寺人伤于谗,故作是诗也。巷伯,奄官也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷十二)
汉·郑玄:“谗人谮寺人,寺人伤其将及巷伯,故以名篇。”(同上)
宋·王安石:“‘骄人好好,劳人草草’者,骄人谮行而得意,劳人遇谗而失度,其状如此也。”“‘苍天苍天’,盖以王之不明,无所告诉而告之于天也。”“杨园,下地,以况卑人;亩丘,高地,以况大臣。欲陵亩丘,则必道杨园,言将谮大臣,必始于卑人也。”(《诗义》卷十二)
宋·朱熹:“时有遭谗而被宫刑为巷伯者,作此诗。”(《诗集传》卷十二)
清·姚际恒:“(三章)此章较前章意深。”“(六章)刺谗诸诗无如此之快利,畅所欲言。”(《诗经通论》卷十一)
清·方玉润:“其时善人遭谗被祸至于此极,不能不令人扼腕而叹彼苍之梦梦耳。”“(一、二章)凡谮人者不外文致、簸扬两端。首二章已将小人伎俩从喻意一面写足,以下便不费手。”“(三、四章)此二章进一层说,言谮人者亦将自受其谮。”“(五章)谮人与受谮于人两面双题,总上起下,为全篇枢纽。”“(六章)处置小人,不但挥诸天外,且欲得而甘心焉。”“(七章)受谮者既已大受其害,则惟有作诗以戒后之君子勿受其害而已。”(《诗经原始》卷十一)
【总案】 飞短流长,造谣中伤,必欲置人于死地而后快者,代不乏人;信谗宠佞,聩聩昏昏者,何世无之?而忧谗畏讥,忍辱含冤,身辱名亏者,今古而同,此乃茫茫人世间之头等大悲剧也,悲夫!寺人孟子,受谗之害,冤莫深矣,辱莫甚矣,痛莫大焉。其挞佞剔奸,深入骨髓;斥谗骂巧,切齿泣血;而以现身说法儆世诫人者,用心可谓良苦。其声厉,其情怨,其意诚。后之君子,吟咏此诗,莫不击节而长叹也。
上一篇:诗经《颂·周颂·闵予小子之什·小毖》原文|译文|注释|赏析
下一篇:汉诗《汉乐府民歌·怨歌行》原文|译文|注释|赏析