汉诗《汉乐府民歌·战城南》原文|译文|注释|赏析
战城南,死郭北,野死不葬乌可食。①为我谓乌:“且为客豪!②野死谅不葬,腐肉安能去子逃!③”水深激激,蒲苇冥冥,枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。④梁筑室⑤,何以南,何以北?禾黍不获君何食?⑥愿为忠臣安可得?思子良臣⑦,良臣诚可思:朝行出攻,暮不夜归。
【注释】 ①郭:外城。可:正好。②客:指战死者。豪:同“嚎”,号哭之意。古人对新死者例行招魂之礼,招时且哭且说,称为“号”。③谅:想必。子:你,你们。指乌鸦。④枭骑(ji寄):骏马。枭,通“骁”。驽马:劣马。⑤梁:表声的字。筑室:构筑工事营垒。一说,“梁”,桥。在桥上构筑工事营垒,致使河南、河北交通断绝。⑥禾黍:泛指谷物。君:君主。⑦子:你,你们。指战死者。
【译文】 城南城北都在激战,城南城北都尸积如山。战死荒野无人收葬,成群乌鸦正好饱餐。替我告诉乌鸦:“不妨先为死者哭号一番!荒野战死无人收葬,腐尸怎能离你逃窜!”河水深深清澈见底,蒲苇茂密一派幽深。骏马同战士一起战死,只剩那劣马在徘徊悲鸣。构筑工事的伕役们啊,怎么一会儿调往南边,一会儿又调往北面?田中的谷物无人收获,哪来粮食给君主贡献?想做一个忠臣又怎能如愿?无限思念为国捐躯的战士,你们确实值得我们思念:早上你们出去征战,夜晚却不见你们回还。
【集评】 清·顾茂伦:“腐肉作人语,妙。‘可’字、‘谅’字、‘安能’字,极尖极冷。‘水深激激,蒲苇冥冥’八字,浑如一幅古战场。”(《乐府英华》卷三)
清·陈祚明:“‘水深’八字沉郁,‘枭骑’二语壮,末段淋漓凄楚,‘暮不夜归’句劲。”(《采菽堂古诗选》卷一)
清·张玉谷:“首三,叙战死不葬事直起,‘为我’四句,顶第三句申写野死之惨,作晓乌语,痛极奇极。‘水深’四句,插叙战场苦景,宽以养局,而战斗死,已补出效命之勇。徘徊鸣,又引下惋惜意。以上俱属铺叙题面。‘梁筑室’以下,皆致已惋惜之意。‘梁筑’三句,惜用时之君不明也。‘禾黍’句,惜死后之君无倚也。两层比喻,正反递落。良臣可思意,已隐隐逗起。‘愿为’句,复就死者欲忠不得,推原其心,恰好以忠臣跌出良臣。‘思子’二句,点明良臣,深致景慕。末二,收转用违其才,以致败亡,兜应篇首,截然竟住。五层意思,都在空处折旋,且多以比喻出之。古诗岂易读哉。”(《古诗赏析》卷五)
清·陈本礼:“此犹屈子之《国殇》也。《国殇》自愤其力尽死,此则恨其死于误国庸臣之手。夫死非士所惜,但恐非其所耳。”(《汉诗统笺》)
【总案】 此诗通过对前方将士暴尸荒野惨象的描叙,对后方人民忙于应役以致禾黍不获的质问,以及对阵亡将士的正面悼念,控诉、诅咒了战争和劳役的罪恶,内容深刻,情感痛切。但诗人并未抛却“忠”、“良”二字,对将士为国捐躯的精神持肯定态度,因而悲中含壮,怨而不怒。这首诗后来出现了不少仿作,李白的名篇《战城南》即其中之一。
上一篇:诗经《颂·周颂·清庙之什·我将》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《颂·周颂·清庙之什·执竞》原文|译文|注释|赏析