诗经《国风陈风·株林》原文|译文|注释|赏析
胡为乎株林?从夏南。①匪适株林,从夏南。②
驾我乘马,说于株野。③乘我乘驹,朝食于株。④
【注释】 ①株:陈国邑名,夏姬所居,夏姬儿子夏征舒的封邑。林:郊。株林和下节株野为对文。古代林和野有区别,林较野离邑更远些,这里均泛指郊外。从:跟从,追随。夏南:夏征舒的字。②匪:非。适:往,去。③我:诗人代用陈灵公的口吻。一说赶车的自称。乘:古代一车四马为一乘。说(shui税):停息,指陈灵公停车逗留与夏姬通。④前一“乘字”,动词,驾。驹:高五尺以上的马。朝食:吃早饭。古人常以饮食饥饱等语隐喻男女情欲之事。一说大夫孔宁、仪行父与灵公同淫于夏姬。
【译文】 他为何赶到株邑之郊,此行可是为把夏南寻找?不,他去株林不是找夏南,是找他母亲去胡搞。驾着我的四匹马,到了郊外车便停。骑我骏马急急行,到了株林去纵淫。
【集评】 《毛诗序》:“《株林》,刺陈灵公也。淫乎夏姬,驱驰而往,朝夕不休息焉。”(《毛诗正义》卷七)
唐·孔颖达:“灵公淫于夏氏之母姬姓之女,疾驱其车马驰走而往,或早朝而至,或向夕而至,不见其休息之时,故刺之也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷七)
清·马瑞辰:“上二句诗人故设为问辞,若不知其淫于夏姬者,以为从夏南游耳。下二句当连读,谓其非适株林从夏南也,言外见其实淫于夏姬,此诗人立言之妙。”(《毛诗传笺通释》)
【总案】 历来对此诗旨在刺陈灵公淫于陈大夫姬叔之妻无多争议。刺得尖刻,却又含蓄,马瑞辰的句读分析可谓指南。句法突破四字句式,首五字一气呵出,造成一种急迫追问、欲究根底的语势,而在背后却蕴藏着调侃冷讽的意味。第二节改变人称,转由被刺对象口吻直接具陈,诗人不加一字评述,讽刺意味于是更见鲜明、辛辣。
上一篇:汉诗《李陵录别诗二十一首(选十一首)·有鸟西南飞》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《雅·大雅·文王之什·棫朴》原文|译文|注释|赏析