诗经《颂商颂·殷武》原文|译文|注释|赏析
挞彼殷武, 奋伐荆楚。①冞入其阻, 裒荆之旅。②
有截其所, 汤孙之绪。③
维女荆楚, 居国南乡。④昔有成汤, 自彼氐、 羌,
莫敢不来享, 莫敢不来王, 曰商是常。⑤
天命多辟, 设都于禹之绩。⑥岁事来辟, 勿予祸適,
稼穑匪解。⑦
天命降监, 下民有严。⑧不僭不滥, 不敢怠遑。⑨
命于下国, 封建厥福。⑩
商邑翼翼,四方之极。(11)赫赫厥声,濯濯厥灵。(12)
寿考且宁, 以保我后生。(13)
陟彼景山,松柏丸丸。(14)是断是迁,方梴是虔。(15)
桦桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。(16)
【注释】 ①挞(ta 踏):迅疾的样子。殷武:殷王武丁,即高宗。荆楚:即楚国。其最早疆域约当古荆州地,故亦称荆、荆楚。 ②冞(mi迷):深。裒(pou 抔):同“捊”,通“俘”。 《郑笺》:“俘虏其士众。”旅:众。 ③有截:截然。其所:其地,指楚。《郑笺》:“高宗所伐之处,国邑皆服其罪,更自饬整,截然齐壹。”汤孙:汤之子孙,指武丁。绪:功业。 ④女:汝,你。国:指商。乡:处所。 ⑤氐(di 低)、羌(qiang 枪):都是古代殷商西面的部族。享:贡献。王:定时朝见。《郑笺》:“世见曰王。”常:久长。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“此诗‘是常’,犹云‘是长’耳。” ⑥多辟:众诸侯。辟,王。禹之绩:大禹治过水的地方,即古九州。绩,借为“迹”。 ⑦岁事:每年年终的祭祀大典。来辟:意同“来王”,来朝见。予:给予,施加。祸:通“过”,过错,罪过。適(zhe 哲):通“谪”,惩罚。稼穑(se 色):指农业生产。解(xie 邂):通“懈”。 ⑧监:视察。有严:肃整敬穆的样子。 ⑨僭(jian 见):超越礼仪上的本分。滥:过度,放纵。怠(dai 代):懈怠。遑(huang 皇):闲暇,这里指偷闲。 ⑩封:大。建:建立,创造。《郑笺》:“大立其福。”(11)商邑:指商之京师。翼翼:盛大的样子。极:准则。(2)赫赫:显盛的样子。声:指发布政教。濯(zhuo 浊)濯:光明的样子。灵:威灵。(13)考:年纪大,长寿。宁:安宁。后生:后世子孙。(14)陟(zhi 至):登。景山:山名,在商都附近,今河南偃师县南。丸丸:笔直的样子。(15)是断是迁:砍倒它,运走它。是,这,这些,指松柏。方:这。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“方,犹是也。”斫(zhuo 浊):砍。虔(qian 黔):砍削。(16)桷(jue 决):方形的椽子。有梴(chan 搀):木材长长的样子。旅:众多。楹(ying 盈):厅堂的柱子。有闲:粗大的样子。寝:宗庙的后半部分,这里指为武丁所立的寝庙。成:建成。孔:很。安:安适。
【译文】 迅猛异常的高宗武丁,讨伐荆楚多奋勇。深入楚国的险阻之地,俘获了多少楚军官兵。王师到处截然服罪,成就商汤传下的伟绩丰功。 你们荆州楚国蛮邦,地处我商邑的南方。当年成汤创业的时候,从那西边的氐、羌,没有谁能不来进贡,没有谁能不称臣朝王,祝愿我商朝地久天长。 上天命令各方诸侯,建都在大禹开辟的地方。年年岁岁前来朝见,商王不把他们谴责怪罪,只告诫他们别误了农桑。 上天命成汤监察民众,下方百姓恭顺肃敬。不越礼,不妄为,不敢偷懒不松劲。广布教令于各诸侯,大造其福享安宁。 商朝都城繁荣昌盛,是四方诸侯效法的标准。发布政令威声赫赫,显示威灵灿灿光明。商王长寿又安康,以保佑我们的后世子孙。 登上高高的景山顶,山上的松柏笔直端正。砍倒大树运回去,截成木料都削平。松木椽子长溜溜,根根柱子粗盈盈,修成寝庙高宗武丁得安宁。
【集评】 清·牛运震:“只‘冞入其阻’一语,真有捣穴夺垒之势。”“借氐、羌责荆楚,精神震动,是一篇争胜处。……‘曰商是常’一语便生动森然。”“‘勿予祸適’一语说得凛栗逼人。”“《商颂》骏厉严肃,此篇更为惨栗,然只是高浑。”(均《诗志》卷八)
【总案】 此诗是歌颂商朝中兴之主高宗武丁的。与《商颂》其它诗篇合起来,可以作为殷商史诗来读,自有一定的历史地位,艺术上也有可借鉴之处。关于本诗主旨,也有人认为是宋襄公祭祀赞美其父宋桓公的,可作为一家之言。
上一篇:诗经《国风·召南·殷其雷》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《国风·陈风·泽陂》原文|译文|注释|赏析