诗经《雅大雅荡之什·烝民》原文|译文|注释|赏析
天生烝民,有物有则。①民之秉彝,好是懿德。②
天监有周,昭假于下。③保兹天子,生仲山甫。④
仲山甫之德,柔嘉维则。⑤令仪令色,小心翼翼。⑥
古训是式,威仪是力。⑦天子是若,明命使赋。⑧
王命仲山甫,式是百辟。⑨缵戎祖考,王躬是保。⑩
出纳王命,王之喉舌。(11)赋政于外,四方爰发。(12)
肃肃王命,仲山甫将之。(13)邦国若否,仲山甫明之。(14)
既明且哲,以保其身。(15)夙夜匪解,以事一人。(16)
人亦有言:柔则茹之,刚则吐之。(17)维仲山甫,
柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御。(18)
人亦有言:德輶如毛,民鲜克举之。(19)我仪图之:
维仲山甫举之。(20)爱莫助之。衮职有阙,维仲山甫补之。(21)
仲山甫出祖,四牡业业,征夫捷捷,每怀靡及。(22)
四牡彭彭,八鸾锵锵。(23)王命仲山甫,城彼东方。(24)
四牡骙骙,八鸾喈喈。(25)仲山甫徂齐,式遄其归。(26)
吉甫作诵,穆如清风。(27)仲山甫永怀,以慰其心。(28)
【注释】 ①烝:众。物:事物。则:法则。②秉:秉赋。彝:常性。好(hao浩):喜爱。是:此。懿德:美德。③监:监察。有周:即“周”。昭:明。假:告。④兹:此。仲山甫,亦称樊仲、樊仲山甫、樊穆仲,周宣王大臣。⑤柔:温和。嘉:善。维:语助词。则:准则。⑥令:善。仪:仪态。⑦古训:先王遗训。式:法式。力:努力做到。⑧是若:选用这个人(仲山甫)。是:此。若:选择。明命:成命,指政令。赋:颁布。⑨辟:诸侯王。⑩缵:继。戎:你。躬:身。(11)喉舌:喻代言人。(12)爰:乃。发:执行。(13)肃肃:严肃,严正。将:秉承,奉行。(14)若:善。否(pi痞):恶。(15)哲:有智。(16)夙:早。匪:非。解(xie谢):通“懈”,松懈,怠惰。事:侍奉。一人:指周宣王。(17)茹:吃。(18)矜:通“鳏”,《左传》引作“鳏”,老而无妻的人。寡:老而无夫的人。强御:强梁。(19)輶(you犹):轻。鲜:少。克:能。(20)仪、图:揣度。(21)衮职:古时天子穿的绣有龙饰的礼服。阙:通“缺”。(22)祖:祭路神。业业:雄壮的样子。捷捷:行动敏捷的样子。怀:虑。靡及:不及,即未完成使命。(23)彭彭:马强壮的样子。(24)城:此指筑城。(25)骙(kui葵)骙:犹“彭彭”。喈喈:犹“锵锵”,铃声。(26)徂:往。式:犹“乃”。遄:速。(27)穆:淳和。(28)永怀:长思。
【译文】 上天生下亿万民众,有事物就有规程。民众有那本来的品性,喜好这美德与善行。上天监察审视周家,仁德昭显明示天下。为了保佑这位天子,于是降生樊仲山甫。仲山甫的道德和品行,准则就是和气善诚。和颜悦色仪表优美,翼翼恭敬谨慎小心。先祖遗训努力效法,君子威仪努力奉行。天子于是把他选用,派他于国宣示成命。我王命令这位樊仲,树立榜样示范众君。继承你的先祖遗功,严密保卫我王安宁。掌管我王命令出入,王之喉舌代宣成命。颁布政令达于四方,各国诸侯遵照施行。
肃穆庄严我王之命,樊仲山甫恭敬奉行。王朝政务是非好坏,仲山甫能把它辨明。他既聪明又有智慧,用以保全他的自身。从早到晚终不懈怠,全心侍奉天子一人。人们曾有这样的话:柔软的就吞下,坚硬的吐了它。唯有这位樊仲山甫,柔软的他不吞下,坚硬的也不吐它。鳏寡无靠他不欺侮,强暴之徒他不惧怕。人们还有这样的话:道德轻轻如同毫毛,却很少有人能举动它。我对此话仔细考虑:举它唯有樊仲山甫。对他爱护却无法帮助。天子衮龙袍有了缺损,唯有仲山甫能修补。仲山甫出行把路神祭祀,四匹公马雄壮威武。众位随从大步匆忙,王事未了常挂心上。四匹公马膘肥体壮,八只鸾铃当当作响。我王命令樊仲山甫,修筑城邑到那东方。四匹公马威武强劲,八只鸾铃响声叮叮。樊仲山甫前往齐邑,愿他早早踏上归程。吉甫作了这首诗歌,美好温和如同清风。樊仲出行深怀忧虑。以此安慰他的心灵。
【集评】 明·孙鑛:“语意高妙,探微入奥,又别是一种风格,大约以理趣胜。”(《孙月峰先生批评诗经》)
清·姚际恒:“(开头)《三百篇》说理始此,盖在宣王之世矣。”“(六章)多用‘之’字,见缠绵之态。”(《诗经通论》卷十五)
清·方玉润:“(一章)深源星宿,不独理精,词亦粹然。虽宣圣亦不能不为之心折。此《三百篇》说理第一义也。”“(一章)工于发端,与上篇同一高浑有势。然‘岳降’以气言,‘天生’以理言,妙在说理不腐,三代之异于南宋者以此。……(七八章)此二章方写出行,为作诗送别之由,篇法极为整饬。”(《诗经原始》卷十五)
清·牛运震:“开端四语,性命精微之奥,一篇诗旨函盖于此。‘有物有则’,一语微显兼到,后儒纷纷论性,不如此语之浑约。‘保兹天子’二语,一篇神气凝注处。……中兴名臣,关合气运,写得严重堂皇。”“‘王之喉舌’,较‘股肱’‘耳目’等字又翻新一层,精密透切。”“‘德輶如毛’,奇喻妙语,‘我仪图之’二句吞吐顿挫。”“(七章)诗本为城齐而作,正写却止。此一章较申伯封谢叙法迥变。”“‘穆如清风’,绝妙评语。《三百篇》中微词婉致,冷然善入者,皆当以清风目之。……精微典雅,更有幽逸淡婉之致,观其自评良然。”(《诗志》卷七)
近·吴闿生:“旧评云:‘城齐’止一语便了。又云:大臣远役,间疏之渐。‘遄归’句含意无穷。”(《诗义会通》卷三)
【总案】 这首诗也是宣王大臣尹吉甫写的一首送别诗,是赠给仲山甫的。这是《诗经》中极少的几篇今天可知作者名字的作品之一。其内容主要是赞美仲山甫的德行和他辅佐宣王中兴的功绩。开头与《崧高》有相似之处,但并不以送行的内容为主。这首诗的语言典雅中透出质朴活泼,富有创造性,对后世有不小的影响。
上一篇:汉诗《李陵录别诗二十一首(选十一首)·烛烛晨明月》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《国风·邶风·燕燕》原文|译文|注释|赏析