汉诗《张衡·同声歌》原文|译文|注释|赏析
邂逅承际会,得充君后房。①
情好新交接,恐栗若探汤。②
不才勉自竭,贱妾职所当。
绸缪主中馈,奉礼助烝尝。③
思为莞蒻席,在下蔽匡床。④
愿为罗衾帱,在上卫风霜。⑤
洒扫清枕席,鞮芬以狄香。⑥
重户结金扃,高下华灯光。⑦
衣解巾粉御,列图陈枕张。⑧
素女为我师,仪态盈万方。
众夫所希见,天老教轩皇。⑨
乐莫斯夜乐,没齿焉可忘?⑩
【注释】 ①际会:际遇,此指举行婚礼。后房:妻妾之居所。②交接:男女交合。探汤:水热易伤手,探之必慎。③绸缪(mou谋):缠绵。主中馈(kui):主持家中馈食祭祀。馈,进食于尊长。烝:冬祭。尝:秋祭。④莞(wan碗):小蒲席。蒻(ruo弱):蒲子,可为席。匡:方正。⑤衾:大被。帱(chou绸):床帐。⑥鞮(di低):狄鞮,西方之族。鞮芬即狄香,重言之;汉世重外域之香。⑦扃:自外关闭门户用的闩环之类。⑧御:进。图:即下文所言房中术。张:帐。⑨素女四句:《汉书·艺文志》载房中八家,有《天老杂子阴道》二十五卷,《黄帝三王养阳方》二十卷。又《玉房秘诀》:“黄帝问素女、玄女、采女阴阳之事,皆黄帝养阳方遗说也。”是素女等皆善房中术者。盈万方:极言其方术之多。轩皇:轩辕黄帝。⑩没齿:犹终身。
【译文】 邂逅相逢成其婚配,有幸能作你的妻室。感情和美两情交合,心中惶恐如手探汤。我要竭力自勉自励,操持家务克尽妇职。殷勤主持馈食祭祀,冬烝秋尝皆按礼仪。我愿成为蒲苇软席,在下为你遮盖匡床。我愿成为锦锻被帐,在上替你阻挡风霜。洒扫门户清洁枕席,狄香燎烧一片芬芳。闭紧双门加上关锁,点燃华灯分外明亮。解衣递巾侍进粉黛,按照图式铺设枕帐。娇冶素女是我的老师,仪态万方优游俯仰。众人稀见的房中之术,都是天老黄帝传授的秘方。新婚之夜快乐无比,今生今世怎能遗忘?
【集评】 唐·吴兢:“妇人自言幸得充闺房,愿供勉妇职,不离君子;思为筦簟,在下以蔽匡床;思为衾帱,在上以卫霜露;缱绻枕席,没齿不忘焉。盖以喻当时士君子事君之心焉。”(《乐府古题要解》卷下)
明·徐祯卿:“张衡《同声》,亦今《关雎》。”(《谈艺录》)
明·钟惺:“此《国风》专一之思,莫作昵情看。”“平子此诗,情语至境,昭明不取,取其《四愁》,何也?”“前段谦畏极矣,至此不觉自矜自怜,亦自负才色者之常。所谓畏慎骄痴,不是两念,益信矣。”(《古诗归》卷四)
明·谭元春:“情语不在艳而在真,尤不在快乐无方而在小心翼翼。昔人谓谨身以媚君子,谨身即媚也。读《同声歌》,愈悟其微。”“在下在上,温存得妙,辛勤得妙。”(《古诗归》卷四)
明·张溥:“《同声》丽而不淫,《四愁》远慕正则。”(《汉魏六朝百三名家集·张河间集题辞》)
明·陆时雍:“格力稍衰,更敷布有余,情款不足,隐隐开建安之间。”(《古诗镜》卷三)
清·王夫之:“《诗谱》云寄兴高远,遣辞自妙。《西溪丛话》谓陶渊明《闲情赋》出自此诗,则可以订昭明之陋。”(《古诗评选》卷四)
清·朱乾:“张平子初为侍中,后卒外补,此疑追叙其事;而其愿出入禁闺之思,故托为妇人之言如此。或曰:以闺房燕昵之情比拟事君,得毋近亵乎?曰:世衰则淫昵起于房闱,世盛则观型兆于厘降。《易》言:‘地道也,妻道也,臣道也’,君臣、夫妇,其义一也。”(《乐府正义》)
清·沈用济、费锡璜:“写私亵事极温丽,男女欢态皆如画出。古人笔力必写到真处,方足与《秘辛》、《飞燕外传》并工。今人作无题诗不能直写真处,而但以豆蔻、丁香、帘钉、烛扣等字对待称工,堪发一噱。”(《汉诗说》)
清·叶矫然:“平子《同声歌》‘解衣御巾粉,列图陈枕张……乐莫斯夜乐,没齿焉可忘’等语,荡精摇思极矣,然却写得如许古雅。此汉人乐府身分处,非齐梁艳手可望。”(《龙性堂诗话初集》)
清·乔亿:“张衡《同声歌》,繁钦《定情篇》,托为男女之辞,不废君臣之义,犹古诗之遗风焉。”(《剑溪说诗》卷下)
【总案】 《易》云:“同声相应,同气相求”,歌之取义在此。以夫妇情事比拟君臣好合,乃古人常用之寄托法,然本篇已推向极致。篇中拟借新妇口吻,向其夫陈说已之忠贞不二,克尽妇职,辛勤勉劳,奉礼助祭,上卫下蔽,体贴入微,侍御巾栉,竭力尽心,意在博取欢悦,以求同心。其小心翼翼,谨小慎微之种种情态,正是为臣者“伴君如伴虎”、“恐栗若探汤”心态之反映。尽管其将房闺燕昵之情写得如许温丽古雅、乐而不淫,而为人们所赞赏、但若以此道事君,不亦悲乎!陶渊明《闲情赋》,虽摹拟之,然其有欣慕悲诉、殷切至诚、清丽旷远之情,而无战战兢兢、惶恐畏惧、曲意取媚之心。无论气度格调,皆远胜本篇多矣!
上一篇:诗经《国风·郑风·叔于田》原文|译文|注释|赏析
下一篇:汉诗《古诗五首·四坐且莫喧》原文|译文|注释|赏析