诗经《雅小雅鹿鸣之什·四牡》原文|译文|注释|赏析
四牡騑騑,周道倭迟。①岂不怀归?
王事靡盬,我心伤悲。②
四牡騑騑,啴啴骆马。③岂不怀归?
王事靡盬,不遑启处。④
翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。⑤
王事靡盬,不遑将父。⑥
翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。⑦
王事靡盬,不遑将母。
驾彼四骆,载骤骎骎。⑧岂不怀归?
是用作歌,将母来谂。⑨
【注释】 ①牡:公兽。四牡:四匹公马。騑(fei非)騑:行走不止貌。周道:大道。倭迟(yi移):亦作“倭夷”,威夷,逶迤,道路迂回遥远曲折貌。②靡:无。盬(gu古):停息。③啴(tan摊)啴:喘息貌。骆:黑尾黑鬃的白马。④遑:暇。不遑,没有闲暇。启:小跪。处,居、坐。启处指在家安息。⑤鵻(zhui追):斑鸠;鹁鸪。苞:茂盛。栩:柞树。⑥将:养。⑦杞(qi起):灌木名,枸杞。⑧骤(zhou宙):马奔驰。《传疏》:“载骤,犹载驰。”骎(qin侵)骎:马疾驰貌。⑨谂(shen审):念也,思念。
【译文】 四马奔驰不停蹄,大路遥远又迂回。难道不想把家归?官家差事没收场,叫我怎么不伤悲。四马奔驰不停蹄,骆马累得喘粗气难道不想回家去?官家差事没收场,哪有闲暇去休息。斑鸠翩翩任飞翔,有时高飞有时低,群集茂密柞树上。官家差事没收场,无暇回家把父养。斑鸠翩翩任飞翔,有时高飞有时停,群集茂密杞树上。官家差事没收场,无暇回家把母养。四匹白马驾一行,车儿疾驰马蹄忙。难道不想回故乡?唱支歌儿诉衷肠,日夜思念我爹娘。
【集评】 《毛诗序》:“《四牡》,劳使臣之来也。有功而见知,则说矣。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷九)
又云:“思归者,私恩也,靡盬者,公义也。伤悲者,情思也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷九)
汉·郑玄:“无私恩,非孝子也。无公义,非忠臣也。君子不以私害公,不以家事辞王事。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷九)
唐·孔颖达:“此经五章皆劳辞也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷九)
宋·朱熹:“《仪礼》又以为上下通用之乐,疑亦本为劳使臣而作,其后乃移以它用耳。”(《诗集传》卷九)
清·姚际恒:“将此诗平心读去,作使臣自咏极顺,作代使臣咏极不顺。”“王者采后,或因以为劳使臣之诗。”(《诗经通论》卷九)
清·方玉润:“《仪礼·燕礼》、《乡饮酒礼》皆歌此诗,则又以为上下通用之乐矣。是古来先有此诗,然后采以为乐。”(《诗经原始》卷九)
近·吴闿生:“旧评云:遣诣诗均妙。用代字决,沉郁曲折。我心伤悲句,提下四章。”(《诗义会通》,中华书局,1959年版)
【总案】 这是出使的小官吏思归的怨诗。时间大约在周朝的厉、幽王时代。当时社会动荡不安,徭役沉重,民不聊生。此诗写在这个小官执行公务的途中,车马的日夜兼程与他不得回家奉养父母的苦闷,形成鲜明的对照。又用翩翩翻飞自由自在的斑鸠,反衬自己受治于人,如枷在身的处境。满腔怨尤无从排遣,只好长歌以号,聊解愁肠。作为官吏尚不得安居,民间的困苦可想而知。
上一篇:诗经《雅·小雅·谷风之什·四月》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《颂·周颂·清庙之什·天作》原文|译文|注释|赏析