汉诗《古诗十九首·庭中有奇树》原文|译文|注释|赏析
庭中有奇树,绿叶发华滋。攀条折其荣,将以遗所思。①
馨香盈怀袖,路远莫致之。此物何足贵?但感别经时。
【注释】 ①华、荣:花。“华”原指木本植物之花;“荣”本指草本植物之花。此处为避重复而交错使用,意义无分别。
【译文】 庭园中的这株嘉木,已经又是枝条繁茂。葱绿的叶片映着新绽的花朵,鲜润艳丽,牵人情肠。手攀树枝,将鲜花轻轻摘下,意欲送给我日日思念的夫君。然而谁能将这庭花送达?道路是这样悠远而漫长。手持鲜花,伫立庭中,任这馥郁的花香浸染了衣袖,温馨地环绕在四周。虽然是树奇花香,又何足贵重,竟执意想将它送去远方?不过是爱人离别,时光飞逝,但见花开花落,却不见人归。睹花而思人,如何不忧伤?
【集评】 宋·张戒:“《国风》云: ‘爱而不见,搔首踟蹰。’‘瞻望弗及,伫立以泣。’其词婉,其意微,不迫不露,此其所以可贵也。《古诗》云:‘馨香盈怀袖,路远莫致之。’李太白云:‘皓齿终不发,芳心空自持。’皆无愧于《国风》矣。”(《岁寒堂诗话》卷上)
明·谭元春:“气质从《三百篇》炼来。”(《古诗归》卷六)
清·王夫之:“每一回笔,如有千波,而终平潋,古人之力其神乎!”(《古诗评选》卷四)
清·沈德潜:“‘何足贵’,《文选》作‘何足贡’,谓献也,较有味。”(《古诗源》卷四)
清·吴琪:“此亦臣不得于君之诗。与《涉江采芙蓉》调略同。但彼于折赠处只写得四句,后便撒开,此则一意到底,故只于一物中写出许多情景。”(《六朝选诗定论》)
清·朱筠:“此与‘涉江采芙蓉’一种笔墨。看他因人而感到物,由物而说到人,忽说物可贵,忽又说物不足贵,何等变化。‘庭中有奇树’,因意中有人然后感到树。盖人之相别却在树未发华之前,睹此华滋,岂能漠然?‘攀条折其荣,将以遗所思’,因物而思绪百端矣,设其人若在,则岂独‘馨香盈怀袖’哉!路远莫致,为之奈何?下又用一折笔,曰‘此物何足贵’,非因物而始思其人也。别离经时,便觉触目增怆耳。数语中,多少婉折,风人之笔。”(《古诗十九首说》)
清·张庚:“通篇只就‘奇树’一意写到底,中间却具千回百折,更妙在由树而条、而荣、而馨香,层层写来,以见美盛,而以一语反振出感别便住,不更赘一语。正如山之蜿邅迤逦而来,至江,以峭壁截住,格局笔力,千古无两。”(《古诗十九首解》)
清·张玉谷:“此亦怀人之诗。前四,就折花欲遗所思引起,‘馨香’之句,即馨香莫致,醒出路遥。末二,更即物不足贡,醒出别久,层折而下,含蓄不穷。”(《古诗赏析》卷四)
【总案】 “此物何足贵”,《文选》中贵字作“贡”。沈德潜认为“贡”比“贵”“较有味”,是因为“贡”的含意更丰富。“贵”者,借重此物而表达有爱心也;“贡”则在献身于爱人的同时又将借重此物的意思包含在内。爱是一种奉献。奉献应当是相互的。但在中国封建社会中,女子是男子的附属,爱的奉献只是女子的职责。这些写思妇之情的诗篇,虽为女子口吻,却多是男子的代拟其言。因此,“贡”所体现的奉献意识,就可能不仅是一位少妇的无私的爱,还可能潜含着男性对其配偶的要求。前人每论思妇之诗,总以“怨而不怒”、“温柔敦厚”为旨,无非是以女子为奉献者而居于下位,可以有忧思、愁烦,却终当以柔顺是宗。也正因为这种等级的区别,古人才每每以男女比君臣。吴琪的评说就是如此。
上一篇:诗经《雅·大雅·荡之什·崧高》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《雅·小雅·鸿雁之什·庭燎》原文|译文|注释|赏析