诗经《颂周颂清庙之什·清庙》原文|译文|注释|赏析
於穆清庙,肃雍显相。①济济多士,秉文之德。②
对越在天,骏奔走在庙。③不显不承,无射于人斯。④
【注释】 ①於(wu乌):叹词。穆:深远。清:肃穆清静。肃雍:形容祭者的态度严肃雍容。显:高贵显赫。相,指助祭的公卿诸侯。②济济:多而整齐的样子。多士:指祭祀时许多做事礼的人。秉:怀着,操持。文:周文王。一说,文之德,指文德,文事方面的才德。③对:报答。越:作“於”字解。一说,宣扬。骏:迅速。④不:同“丕”,发语词。显:光明。承:尊奉。射(yi亦):借为“斁”,厌恶。斯:语气词。
【译文】 啊,这深远而清静的祖庙!助祭显赫又雍容端庄。威仪整齐的众多祭者,操持着文王的德教。报答于文王的在天之灵,迅速地奔走在清庙中。文王之德可不光大、可不尊奉?从来就没有人厌弃它。
【集评】 《毛诗序》:“《清庙》,祀文王也。周公既成洛邑,朝诸侯,率以祀文王焉。”(《毛诗正义》卷十九)
汉·郑玄:“《清庙》者,祭有清明之德之宫也,谓祭文王也。天德清明,文王象焉,故祭之而歌此诗也。”(《毛诗传笺》卷十九)
汉·韦玄成:“《清庙》之诗,言交神之礼无不清静。”(《汉书·韦玄成传》)
清·姚际恒:“颂为奏乐所歌,尤当有韵;今多无韵者,旧谓一句为一章,一人歌此句,三人和之,所谓‘一唱三叹’则成四韵。愚谓此说是已,然‘一唱三叹’恐不必如是泥解,即一人唱,一人和,便已成韵,未为不可也。”(《诗经通论》卷十六)
清·方玉润:“愚谓此正善于言文王之德也,使从正面描写,虽千言万语何能穷尽?文章虚实之妙,不于此可悟哉?”(《诗经原始》卷十六)
清·徐美原:“古制天子七庙,文王庙其一也。如专以此庙为文王庙,则余庙复何称焉?将别有嘉名,而书传偶未之及邪?”(陈子展《诗经直解》引《顽石庐经说·清庙说》)
近·吴闿生:“颂文王若铺述德业,虽连篇累牍岂能尽之。妙用烘托法,写庙、写相、写多士,末以无射咏叹之,绝不正写文王。”(《诗义会通》卷四)
【总案】 《诗经》中的颂诗是郊庙之音,是周王朝统治者于天下太平之时,在宗庙祭天祀祖、祈福禳灾的乐歌。《周颂》首篇《清庙》就是礼赞周朝奠基人文王丰功伟绩的篇什。全诗叙写了君王与群臣在一派雍容典雅、庄严肃穆的氛围中追怀文王盛德,为国家强盛、人民安康默默祈祷。此诗在艺术描写上颇得文章虚实之妙。诗人既不直接颂美文王,铺叙其功烈德泽,也不详尽描写祭祀仪式之隆重庄严,场面之盛大壮观;而是着重从侧面刻画参祭者肃静雍容的态度和无限崇敬的心情,以此来表现文王恩泽醺染后世。文王事迹虽杳不可见,而祭者虔诚恭敬之容可掬,文王盛德之至善至美,于此可见一斑。
上一篇:诗经《国风·郑风·清人》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《雅·小雅·鱼藻之什·渐渐之石》原文|译文|注释|赏析