楚辞《屈原九歌·礼魂》原文|译文|注释|赏析
成礼兮会鼓,传芭兮代舞。②姱女倡兮容与。③
春兰兮秋菊,长无绝兮终古。④
【注释】 ①礼魂:本篇是祭祀的送神曲。是《九歌》中的最后一篇。②成礼:祭祀的礼仪已完成。会鼓:众乐器会合齐奏,听从鼓的节奏。芭:同“葩”,巫手中所持的香草。代:交替、更迭。③姱:美好。倡:同“唱”。容与:联绵词,形容舞姿舒徐宛转的样子。④终古:犹万古。这两句意为:这一年两度的春秋祭礼,长相继承,万古不绝。
【译文】 祭礼完成啊鼓乐齐鸣,巫传香草啊舞态纷呈。美女纤歌啊宛转轻盈。春祭供兰啊秋祭献菊,万古相传啊永不变更。
【集评】 汉·王逸:“祠祀九神,皆先斋戒,成其礼敬,乃传歌作乐,急疾击鼓,以称神意。”(《楚辞章句》卷二)。
清·蒋骥:“《礼魂》,盖有礼法之士如先贤之类,故备礼乐歌舞以享之,而又期之千秋万祀而不祧也。”(《山带阁注楚辞》卷二)。
清·林云铭:“盖‘山鬼’与正神不同,《国殇》、《礼魂》乃人之新死为鬼者。物以类聚,虽三篇实止一篇,前共得九,不必深文可也。”(《楚辞灯》卷二)
今·姜亮夫:“其《礼魂》一篇,则言成礼会鼓,传芭代舞,绝无其他至义,而韵语短促;以曲言,盖所以送上列九神者也。”“《东皇太一》为迎神曲,《礼魂》为送神曲,故二歌皆羌无故实。”(《重订屈原赋校注》卷二)
【总案】 作为送神曲,这短短二十七字,却描写了一幅传芭代舞、姱女容与的狂欢场面。本来原始的祭祀与狂欢是很难分开的,神的来享之后就是人的狂欢。《诗经》中《溱洧》、《东门》的作者,原是“引车卖浆者”,唱出那种男欢女爱原不足奇。屈原能描写这种神圣的狂欢,确有其独特的个性和审美意识。据民间鄙词俚曲创作《九歌》,本身就是一种个性化的文化创造,而经自身滤汰,将“人性中的至圣至神”(歌德《少年维特之烦恼·卷头诗》,郭沫若译)赋予美学意义,强化文化创造中的逆反思考,更在民族文化的群体创造与个体创造关系问题上,树立了开启和勇气的标志。
上一篇:诗经《国风·豳风·破斧》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《雅·小雅·鸿雁之什·祈父》原文|译文|注释|赏析