诗经《国风陈风·东门之枌》原文|译文|注释|赏析
东门之枌,宛丘之栩;①子仲之子,婆娑其下。②
谷旦于差,南方之原;③不绩其麻,市也婆娑。④
谷旦于逝,越以鬷迈;⑤视尔如荍,贻我握椒。⑥
【注释】 ①枌(fen坟):白榆。栩(xu许):柞树。②子仲:古代陈国的姓氏。子:在此指女子。③谷旦:吉日,好日子。于:语助词,无义。差(chai钗):选择。一说于差为吁嗟之省,叹词。原:高而平坦之地。④市:集市,此作在集市讲。⑤逝:往。越以:发语词,即于以。鬷(zong宗):屡次。一说总体,一起。迈:往,去。⑥荍(qiao桥):又名锦葵,花淡紫色。握,一把。椒:花椒,果实芳香,用以降神,这里已作为定情的信物。
【译文】 东门之外多白榆,宛丘之上有柞树。子仲家的好姑娘,独自树下翩翩舞。选择一个好时光,同到南边平原上。放下手中绩的麻,集市当中舞一场。趁着良辰同前往,多次相会同寻芳。看你胜如锦葵花,你赠我一把香花椒。
【集评】 《毛诗序》:“《东门之枌》,疾乱也。幽公荒淫,风化之所行,男女弃其旧业,亟会于道路,歌舞于市井尔。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷七)
宋·朱熹:“此男女聚会歌舞,而赋其事以相乐也。”(《诗集传》卷七)
【总案】 宗教习俗往往跟民间风情联系在一起,人间天上终以难分,本诗可作又一例证。诗可解作出自一位青年男子之口的情歌,对方(子仲之子)可视作一位持椒起舞的巫女。男女终于相爱,姑娘放下农活来到原野参加舞会,终以交往频频,相赠信物,以心相许。富有韵味的诗句,充满了对民间爱情的赞叹。
上一篇:诗经《国风·陈风·东门之杨》原文|译文|注释|赏析
下一篇:诗经《国风·陈风·东门之池》原文|译文|注释|赏析